Najmányi
László
CensorBlog
CensorBlog
A készülő, cenzúra
történetét feldolgozó A CENZÚRA TÖRTÉNETE & A CENZOR PSZICHOLÓGIÁJA című könyvem egyes részleteit tartalmazó, a
minimum+ (pluszminusz.hu) portál
felkérésére, 2013 januárja és augusztusa között írt blogbejegyzés-sorozatomat 2014
tavaszán törölték a 2013 őszén lefagyasztott portál archívumából
Bevezető
2013. január 01.
2013. január 01.
„A
rendszerváltozás után az emberek a saját vállukra vették az intoleranciát.
A
demokrácia most a legtöbb ember számára azt jelenti: intoleráns lehetek.”
Létezik egy kisebbségi komplexustól és más, kezeletlen fóbiáktól gyötört, szexuálisan kielégítetlen (l. Wilhelm Reich: Die Massenpsychologie des Faschismus – Farrar, Straus & Giroux, 1933) embertípus, amelynek egyedei hatalmi pozícióba jutva azonnal elkezdenek kitiltani, betiltani, kirekeszteni, berekeszteni, egyszóval cenzúrázni. Eklatáns példája a cenzúra alapvető pártfüggetlenségének a 20. század egyik legnagyobb hatású pszichoanalitikusa, a „szexuális forradalom” kifejezés megalkotója, az amerikai börtönben meghalt Wilhelm Reich (1897–1957) története. A Nemzetközi Pszichológiai Társaságból a régi barát és vetélytárs, Sigmund Freud aggszűz lánya indítványára 1934-ben kizárták a tudóst. Fent említett, A fasizmus tömegpszichológiája című könyvét a Németországban hatalomra jutott nácik betiltották, miután a szerzőt éppen e tanulmánykötet publikálása miatt kirúgták a Német Kommunista Pártból. A könyvet, Reich más munkáival együtt, az amerikai FDA (Food and Drug Administration) kormányhivatal kérésére, Maine állam bírósága utasítására 1956-ban elégették a „szabadok és bátrak” büszke Amerikájában.
Ha valami, akkor a cenzúra bizonyosan egyidős az emberiséggel. Az ős-cenzor valószínűleg akkor bukkant fel magányos evolúciónk mára devolúcióba fordult történetében, amikor az első beszélni kezdő majom mellé ugrott egy másik, aki érteni vélte és nem tetszett neki, amit éppen kiegyenesedni kezdő társa ordított, visított, vagy motyogott. Foggal, körömmel, puszta kézzel-lábbal, kövekkel, husángokkal igyekezett az ős-korlátozó megakadályozni a számára elfogadhatatlannak tűnő tartalom kimondását. Ha a beszélő majom erősebb, vagy ügyesebb volt, mint cenzora, akkor a pusztába kiálthatta igazát. Ha nem, akkor elnémult, vagy igyekezett olyasmit közölni, amit korlátozója szívesen hallgatott. Sok tízezer évvel ezelőtt született barlangrajzokon, sziklafestményeken látszik, hogy valaki, vagy valakik utólag megcenzúrázták őket. Ősi szobrokon is megfigyelhetők az erőszakos csonkítások nyomai. Elsősorban a nemi szervekre támadtak a szoborpusztító cenzorok. A cenzúrázás aktusa mögött legtöbbször péniszirigység rejlik. Átvitt értelemben: a hatalmi pozícióban ügyködő tehetségtelen irigyli a neki kiszolgáltatott alkotó kifejező erejét. Közismert tény, hogy az elődeikre féltékeny egyiptomi fáraók is gyakran használták a cenzúra eszközét. Lekapartatták a halott konkurenst dicsőítő hieroglifákat annak sírkamrája falairól, összetörették szobrait. Előfordult, hogy szarkofágjából is kicenzúrázták az illetőt. Az emberiség összes nagy, ősi civilizációja alkalmazta a közlés szabadsága korlátozásának valamilyen eszközét, mint ahogy a jelenkor kis- és nagy hatalmasságai sem szívesen tűrnek vetélytársat, vitát, kritikát, ellenvéleményeket.
Ez a most induló, heti rendszerességgel folytatódó sorozat a cenzúra történetével és a cenzori személyiség jegyeivel foglalkozik. Ki fogok térni a megcenzúrázottak védekezési stratégiáira és gyakran bekövetkező lelki torzulásaira is. Személyes érintettség okán, sok évtizeddel ezelőtt, még a néhai bolsevista diktatúra idején kezdtem el kutatni a témát, amelynek aktualitása nem csökkent az úgynevezett „rendszerváltást” követő, általam a „politika diktatúrájának” nevezett, mindmáig tartó zűrzavaros periódusban sem. Különös időszerűséget ad a szerteágazó problémakör alapos vizsgálatának a lambériák teljhatalmú kultúrcárrá avanzsált, Alaptörvénybe foglalt művészének, Aczél „3T” György (1917–1991) 21. századi reinkarnációjának nagyoperettbe és horrorfilmbe egyaránt illő újra-felbukkanása, és a felerősödött, immár totálissá vált kulturkampf központilag megálmodott hadműveleti terve alaposan kiókumlált részeként nemrég beindult lázas pörgése.
Első fejezet
A kínai császár, a centrális erőtér, és a
halhatatlanság
2013. január 07.
„Ha
be tudnánk szippantani, vagy le tudnánk nyelni valamit, ami napi 5-6 órára
megszüntetné individuális magányunkat, és ragyogó emelkedettségben békítene
össze társainkkal, és az élet, minden aspektusával együtt nem csak élni
érdemessé, hanem gyönyörűvé és jelentőségteljessé válna...”
Aldous
Huxley
Ahogy a cenzúra
történetét és a cenzori karakter természetét bemutató blogbejegyzés-sorozatom Bevezetőjében
említettem, személyes érintettség okán több mint négy évtizede, a néhai
bolsevik diktatúra idején kezdtem el kutatni a ma is égetően aktuális témát.
Kutatásaim kezdetén még alig volt a cenzúra problematikájával foglalkozó
szakirodalom, s a nyugati országokban megjelent könyvekhez, tanulmányokhoz nem
tudtam hozzájutni Magyarországon. Gyakoriak voltak viszont a cenzúrával
kapcsolatos, nagyrészt szájhagyomány útján terjedő történetek: kit, hogyan,
milyen indokkal, vagy éppen indoklás nélkül cenzúráztak meg, tiltottak be,
tettek parkolópályára. Független íróként, színház- és filmművészként magam is
rendszeresen éreztem a politikai szempontok alapján munkálkodó cenzorok
hatalmát. Írásaimat nem tudtam publikálni, színdarabjaimat betiltották,
filmjeimet elkobozták, vagy átszerkesztették. Végül a Varsói Paktum első punk
zenekara, a SPIONS alapításában való részvételem miatt az 1970-es évek végén
kicenzúráztak az „emberarcú szocializmus” (Brrr!) láb- és avas zsír szagú
táborának „legvidámabb barakkjából”-ból, ahogy Magyarországot a rendszer
cinkosai abban az időben becézték.
A következő
évtizedeket emigrációban, Franciaországban, Kanadában és az Egyesült Államokban
töltöttem, valamint munkám révén beutaztam Közép- és Dél-Amerikát, hosszú ideig
éltem a Karib-tenger szigetein és Délkelet-Ázsiában. A cenzúra különböző
változataival, a politikai mellett az etnikai, vallási és kereskedelmi alapú
be- és kitiltásokkal, ki- és berekesztésekkel, szexuális és életkori alapú
diszkriminációval ezeken a helyeken is gyakran találkoztam.
A cenzúra egyik
leggroteszkebb formája a PC, a „politikai korrektség” megkövetelése, amellyel
először a világ legszabadabbnak hitt városában, New Yorkban találkoztam, az
1980-as évek végén, az un. „militáns feminizmus” kb. 10 évig tartó tombolása
idején. A bevadult irányzat egyes vezérképviselői vehemensen kikeltek például a
filozófia tudománya ellen (úgy általában), mert azt férfi-diszciplinának
bélyegezték, mondván, hogy a múltban főleg férfiak voltak művelői. Be akarták
vezettetni a nemi alapú Numerus Clausust, olyan kvótarendszert, amelynek
alapján tehetségtől függetlenül pontosan egyenlő számú nő- és férfiművész
munkáit állíthatják ki a művészeti intézmények. Később Dániában akadtam össze
olyan humortalan, komor amazonokkal, akik a nagy dán filozófus, Søren Aabye
Kierkegaard (1813–1855) munkásságát akarták betiltatni, mivel a gondolkodó
nézeteit egy tragikus szerelmi kapcsolatából vezette le, amit egyrészt
szexuális diszkriminációnak neveztek a visítozó hárpiák, másrészt
felháborítónak tartották, hogy egy férfi próbálja elemezni a női psziché
titkait.
Az 1990-es évek
végén kezdtem el újra Magyarországon is dolgozni. A bolsevisták által ugyancsak
emigrációra kényszerített, majd a „rendszerváltás” után visszatért
sorstársaimhoz hasonlóan magam is megdöbbenten tapasztaltam, hogy az
egypártrendszer cenzorainak funkcióját a lakosság vállalta magára. Magyarország
a számtalan apró cenzor, betiltást, kirekesztést követelő, az alkotás örömét a
legkörmönfontabb eszközökkel elvenni igyekvő kis kritikus országa lett. Az
emberek a gyűlölködésben, kirekesztésben, kiközösítésben találnak örömet. A
(többnyire névtelenül, vagy kódnevek mögé rejtőzve) kommentelők akár egyetlen,
nekik nem tetsző szó miatt is csípőből lefasisztázzák, lekomcsizzák,
lezsidózzák, lebuzizzák, lemacsózzák a
legtanulságosabb írások szerzőit is. A „mindent jobban tudók” országának
lakói nem azt keresik szenvedélyesen, hogy miben értenek egyet, hanem azt, hogy
miben nem.
Valószínűleg nem
csak a bolsevik diktatúra négy évtizedig tartó agymosásának következménye, hogy
az emberek olyan nehezen tudják tolerálni itt az övéktől eltérő véleményeket,
azt, hogy valaki másképpen mer gondolkodni, élni, mint ők. Amennyire a magyar
történelmet ismerem, sok évszázados hagyománya van ezen a kies tájon az
intoleranciának. E nemtelen, az önkép, önbecsülés, s abból következően a mások
iránti tisztelet hiányára utaló hagyomány kialakulásának analizálására nincs se
időm, se kedvem, csak pitiáner, néha nyílt, legtöbbször alattomos
megnyilvánulásait tapasztalom állandóan. Naplómban pedig folyamatosan
szaporodnak a hétköznapi cenzúrával kapcsolatos esetleírások.
Hosszú ideig nem
tudtam, hogy mit kezdjek az egyre inkább kezelhetetlen méretűvé duzzadt
adatbázissal. Amikor 2011. január 11.-én a kínai hatóságok bulldózerekkel
lerombolták Ai Weiwei, az egyik külföldön is legismertebb, legsikeresebb kínai
kortárs művész Shanghai külvárosában lévő stúdióját, elhatároztam, hogy könyv
formájában megírom a cenzúra történetét, s megkísérlem felvázolni a cenzori
személyiség legjellemzőbb jegyeit. Elhatározásomat alapvetően motiválta, hogy
éppen Kínában, a „Nyugatinak” nevezett Jin dinasztia (Kr. u. 265–317)
uralkodása idején foglalták először törvénybe a cenzúrázás jogát, s
szabályozták annak módszereit és feltételeit.
A cenzúra
kodifikálását a betiltás kultúrájának sok évszázados hagyománya alapozta meg a
Mennyei Birodalomban. Az ősi kínai cenzúrázás legismertebb példáját a városnyi méretű
mauzóleumában, terrakotta hadseregével együtt eltemetett első kínai császár, Qin
Shi Huang (Chin Shih Huang, Zhao Zheng, Chao Cheng; Kr.e. 259–210), a Birodalom
első egyesítője, a Nagy Fal továbbépítője és elkészült szakaszainak
összekapcsolója, a hatalom koncentrációjának („centrális erőtér”) kíméletlen
szorgalmazója statuálta. A halhatatlanság titkát élete végéig kereső császár a
hatalom megszállottja volt. Nemcsak politikai hatalma folyamatos megerősítésére
törekedett, hanem alattvalói gondolatait is kontrollálni akarta. Legfőbb
szellemi ellenfelének a zsarnoksággal szembeni fellépés erkölcsi kötelességét a
világon először meghirdető Konfuciuszt (Kǒng Fūzǐ, K'ung-fu-tzu, Kr.e. 551–479)
tekintette. Kr.e. 213-ban elrendelte nemcsak a nagy gondolkodó összes művének,
hanem minden olyan könyvnek az elégetését, amelyek nem a materiális
tudományokkal, valamint a mágiával és asztrológiával foglalkoztak. Máglyára
vettette a trónra lépése előtti eseményeket leíró történelemkönyveket is, mert
azt akarta, hogy az első uralkodóként emlékezzenek rá. A nyomaték kedvéért élve
eltemettetett 460 (a 2. században élt történész, Wei Hong szerint 700)
konfuciánus filozófust és más tudóst. A Kr.e. 10. és 7. század között született
305 ódát, éneket, verset tartalmazó Dalok
Könyve (Shih-ching), és a Konfuciusznak tulajdonított,
történelmi eseményekről szóló beszámolókat, és nagy történelmi személyiségeit
tartalmazó Dokumentumok Könyve (Shūjīng)
birtoklását halállal büntették. A császári könyvtár megőrizte a betiltott és
elégetett könyvek egy-egy példányát, s az uralkodó gyakran olvasta őket.
Élete utolsó éveiben a császár mániákusan kereste a
számára halhatatlanságot biztosító, mágikus elixírt. Háromszor is meglátogatta
a kínai mitológiában a világ egyik energiaközpontjának tartott Zhifu szigetét,
és mindegyik alkalommal megmászta a Halhatatlanság Hegyét, amelynek csúcsán
kétszer, Kr.e. 218-ban és 210-ben, saját kezűleg kőbe vésett, ma is látható
feljegyzéseket („Megérkeztem Fu-ra és véstem a követ”, „Fu-ba jöttem, hatalmas
követ láttam, és megszigonyoztam egy halat”) hagyott hátra. Százával végeztette
ki az őt halhatatlanságot biztosító főzetekkel, varázsszerekkel megajándékozó
mágusokat, mondván, ha tényleg ismerik az örökélet titkát, úgyis feltámadnak.
Mint minden diktátor azóta is, Qin
Shi Huang kiterjedt, számos álcázott ki- és bejárattal felszerelt,
labirintusszerű alagútrendszereket ásatott több mint 200 palotája alatt. Ezek
az alagutak és földalatti kazamaták nemcsak menedéket nyújtottak számára
szükség esetén, hanem az álcázott kijáratokon át váratlan helyeken és
időpontokban bukkanhatott fel, hogy személyesen cenzúrázhassa ki tokjukból
vélt, vagy valós ellenségeit.
Kr.e. 211-ben
nagyméretű meteor csapódott be a Sárga Folyó deltavidékén. A kőbe szöveget
vésett egy ismeretlen: „Az Első Császár meg fog halni és birodalma darabjaira
hullik.” Az akkor már a szélfúvástól is rettegő, éjszakánkét démonjaival és az
általa halálba küldöttek szellemeivel hadakozó uralkodó sikertelenül próbálta
megtaláltatni a kőbevésett szöveg szerzőjét. Mivel senki sem vallotta magát
bűnösnek, a kozmikus törmelék becsapódása környékén lakókat – több ezer
fölművest és kisiparost – kivégeztette. A meteort előbb holdtöltétől
holdtöltéig tartó ördögűzési ceremónia keretében megégették, majd porrá törték.
A port az udvari varázslók megátkozták és tízezer gong hangja kíséretében a
császári palota latrinájába szórták. Az örök életre sóvárgó uralkodóval végül
higanymérgezés végzett. Éppen azok az alkímistái és udvari orvosai által
javasolt pirulák okozták halálát, amelyektől halhatatlanságot remélt.
Második fejezet
Az Első Császár rothadó teteme, rituális
öngyilkosságok, az „Öt fájdalom”, a birodalom széthullása, a cenzúra
kodifikálása
2013. január 14.
„Ádám csak ember volt – ez mindent
megmagyaráz. Nem alma volta miatt akarta az almát, hanem azért, mert tilos volt
megennie. Hiba volt nem eltiltani őt a kígyótól, ha azt lett volna tilos, akkor
a kígyót ette volna meg.”
Mark
Twain: Puddingfejű Wilson
A közlés kapujában
időtlen idők óta szigorú őrök, a különböző rendű és rangú, (mostanában magukat
kurátoroknak, szerkesztőknek, kiadóknak, stb. nevező) őrök posztolnak, akiknek
tudatosult, vagy öntudatlanul végzett feladata a mindenkori korszellem (Zeitgeist) szabad mozgásának
korlátozása. „Aki uralja a múltat, az uralja a jövőt is, aki uralja a jelent,
az uralja a múltat is”, írta Orwell, eredetileg az oroszországi bolsevik
diktatúra horrorja kapcsán, de általános érvénnyel. A cenzorok hol precízen
kidolgozott utasítások alapján korlátoznak (l. náci Németország), hol
megpróbálják kitalálni feletteseik elvárásait (l. bolsevik Oroszország és
Magyarország), és saját félelmeik, butaságuk, prüdériájuk, humortalanságuk,
dimenziótlanságuk, gonoszságuk ugyancsak gyakran motiválják döntéseiket. Olyan
is akad közöttük, nem kevés, akinek fogalma sincs arról, hogy cenzori munkát
végez. A globalizálódott tömegtársadalomban az arcnélküli tömeg kapta meg Isten
funkcióját, az ő ítélete dönt a közlések engedélyezése ügyében. Minőségi
helyett mennyiségi értékrend uralkodik: ha tömegeknek tetszik valami, akkor
értékesnek minősítik, nyilvánosságot kap, ha csak keveseknek, akkor megy a
kukába.
A Cenzori Hivatal (Yùshǐtái; Dūcháyuàn) a Qin
dinasztia (Kr.e. 221–206) idején alakult meg Kínában. Eredeti feladata az
uralkodó cselekedetei helyességének mérlegelése volt. Később a Hivatalnak az
óriásira duzzadó bürokrácia feletti ellenőrzést és a korrupció
visszaszorításának sziszifuszi munkáját is végeznie kellett. A cenzorok,
hibákat, helytelen megfogalmazásokat, ideológiai eltévelyedéseket keresve
megvizsgálták a fontos állami dokumentumokat. Felügyelték az építkezéseket,
felülvizsgálták, időnként megváltoztatták a bírói ítéleteket. Őrizték az állami
tulajdont, és figyeltek a szubverzió, szabotázs, az államellenes tevékenység
legapróbb jeleinek felbukkanására is. A cenzorok általában viszonylag fiatal,
alacsonyabb rangú állami tisztviselők voltak, akik maximum 9 évig maradhattak
hivatalukban, majd cenzori szolgálatuk befejezése után visszatértek eredeti
beosztásukba. Hatalmuk legfőbb forrása az uralkodóval való közvetlen
kapcsolatuk volt. Időnként megbüntették néhányukat, ha túlságosan keményen
kritizálták a császár tetteit, politikáját. Ezek a gyakran súlyos, a túl
lelkiismeretes cenzorok megkínzásával, gyakran kivégzésével járó büntetések
arra késztették kollégáikat, hogy eltompítsák kritikáik élét, és ignorálják a
kormányzat hibáit. Így alakult ki a Kínára (és több, a kínai gyakorlatot átvevő
Kelet-ázsiai országra) mindmáig jellemző, finom árnyalatokban, szimbolikus
kifejezésekben gazdag, a „nem” szó és kellemetlennek gondolt konkrétumok
használatát gondosan kerülő hivatalos nyelvezet, amely gyorsan a hétköznapi
kommunikáció jellemzőjévé is vált. A Cenzori Hivatal működésének fő hatása az
állam működésének gyakorlatát irányító bürokraták körében elterjedt, bénító
félelem volt, amely megakadályozta bármiféle radikálisan új, racionális
változtatás bevezetését. A Cenzori Hivatal a legnagyobb hatalmú állami
intézmény lett, amelynek hatásköre folyamatosan terebélyesedett, kiterjedt
például a filozófia, az irodalom, a művészet és a tudományok területére is.
A kínai cenzori
apparátust átvette az összes Kelet- és Közép-ázsiai ország, így Japán és Korea
is. Koreában, ahol a nemesség és az arisztokrácia által cselekvőképességében
erősen korlátozott uralkodó hatalma eredetileg is csekély volt (ezt igen
érzékletesen mutatták be a magyar közszolgálati televízióban nemrég sugárzott
koreai történelmi filmsorozatok, különösen A
Birodalom Ékköve és A Birodalom
Hercege), a Cenzori Hivatal (Sahŏnbu;
Saganwŏn; Hongmun’gwan; Kyŏngyŏn)
hatalma különösen nagy lett. A cenzorok az egyes nemesi, főúri klánok
érdekeinek megfelelően történő működését csak végtelenül kifinomult politikai
játszmákat indítva tudták időnként semlegesíteni az ország túlélése, fejlődése
szempontjából fontos reformokat bevezetni kívánó, a szomszédos Kínával való
kapcsolatok alakulására is ügyelni kényszerülő koreai királyok.
A Kr.e. 210. év
ősze. Az udvari zenekar óriási gongjai (daluo),
hordozható állványra függesztett, póznákkal vert bronz harangjai (bianzhong), hegedűi (huqin; erhu; zhonghu; gaohu), bambuszfurulyái (dizi), oboái (guan) és dobjai (fou; dagu; yaogu; taipinggu; zhangu; gaogu; bofu) zenéjének
méltóságteljes ritmusára lépkedve, lassan vonul a menet a birodalom keleti
részén lévő Shaqiu (Shāqiū; Píngtái)
prefektúrából az északnyugati Shaanxi (Shan-hsi; Shensi)
tartományban, a Wei (Wèi Hé; Wei Ho) folyó mellett fekvő
korabeli főváros, Xianyang (Sienyang; Hsienyang) felé. Az út két hónapig tart.
A menetet szörnyű bűz lengi körül. A vonulás közepén lefüggönyözött ablakú,
dúsan aranyozott és fellobogózott gyaloghintó. Előtte és utána rothadó halakkal
megrakott szekerek zötyögnek. A Li Si főminisztertől (kancellár, Kr.e. 280–208)
kapott feladatuk az, hogy a rothadó halak bűzével segítsék elfedni
(elcenzúrázni) a gyaloghintóban szállított, bomlásnak indult császári tetemből
áradó hullaszagot. A császár haláláról csak a menetben utazó fia, Ying Huhai, a
főminiszter, Zhao Gao főeunuch (Kr.e. ?–207), és néhány beosztott eunuch tud. A
főminiszter attól tart, hogy a kegyetlenségéről hírhedt, korában sok száz
konfuciánus filozófust, tudóst, és egy ellene támadó hadsereg 400 ezer foglyul
ejtett katonáját élve eltemettető, univerzálisan rettegett uralkodó halálának
hírére lázadások robbannak ki a birodalomban. A látszat fenntartása érdekében a
titkot tudó, kasztrált szolgák a tetemet minden reggel átöltöztetik, és naponta
ötször ételeket helyeznek a gyaloghintóba. Időnként egy-egy ágyast is
beküldenek a határtalan szexuális étvágyáról közismert császár 64, apró
lépésekkel, lassan, szinte helyben futó szolga által hordozott járművébe. A
főminiszter és a főeunuch gyakran úgy tesznek, mintha az ajtó lehúzott
függönyén át beszélgetnének az uralkodóval, s üzeneteket, parancsokat
továbbítanak „tőle” a menetben utazó minisztereknek, tisztviselőknek. Miután a
menet a fővárosba ér, bejelentik a császár halálát. Szinte azonnal elkezdődnek
az örökösödési viszálykodások.
Az elhunyt császár
örökösének kijelölt fiát, Fusu herceget (Kr.e. ?–210) a
főminiszter és a főeunuch rávette „a birodalom érdekében”, színházi előadáshoz
hasonlóan megrendezett, rituális öngyilkosságra. Qin Er Shin, az ifjú Második
Császár (Kr.e.229–207) a főeunuch javaslatára választotta ugyanezt a sorsot. Li
Sint, a nagyhatalmú főminisztert, kancellárt az ellene fordult összeesküvő
társa, Zhao Gao főeunuch kínoztatta meg és végeztette ki, éppen a Li Sin által
korábban kiagyalt „Öt Fájdalom” nevű módszerrel. Miután megkínozták és szeme
láttára megfojtották legközelebbi munkatársait, feleségét, ágyasait, gyermekeit
és unokáit, először az orrát, majd jobbkezét és ballábát vágták le. Ezután
kasztrálták, végül derékban kettéfűrészelték.
A „lónak nevezni az
őzet” (zhǐ lù wéi mǎ) kínai
mondás a totális hatalmat megszerző főeunuch, Zhao Gao egyik performanszára
utal. Elhatározta, hogy teszteli a főhivatalnokok lojalitását. Őzet
ajándékozott az ifjú császárnak, de ajándékát lónak nevezte. „Lehet, hogy a
kancellár hibázik, amikor lónak nevezi az őzet?”, kérdezte a főhivatalnokoktól Qin
Er Shi, az uralkodó. Némelyikük hallgatott, mások Zhao Gao-hoz való hűségüket
bizonygatva lónak nevezték az állatot, míg többen közülük őznek vallották az
őzet. A hallgatókat és az igazat megmondókat a kancellárrá avanzsált főeunuch
kivégeztette. Többé senki sem mert neki ellentmondani. A Második Császár, Qin
Er Shi rituális öngyilkossága után a hatalmi tébolyban tomboló eunuch Ziying (Qin San Shi Huangdi, Kr.e. ?–206) herceget
koronáztatta császárrá. Zhao számításai nem jöttek be, az új uralkodó nem volt
olyan könnyen manipulálható, mint elődje. Miután rájött az új kancellár sötét
praktikáira, kivégeztette a hataloméhes főeunuchot.
A birodalomban
eluralkodó káoszt kihasználva támadásba lendültek az egyesített Kína
ellenségei. Lázadások törtek ki, banditák és saját hatalmuk megerősítésére, a
császári trón megszerzésére törekvő helyi nagyurak seregei támadták a központi
hatalom erőit. Az utolsó, Harmadik, mindössze 46 napig uralkodó Qin Császár,
Ziying a lázadók fogságába került és kivégezték. A Kínát először egyesítő Qin
Shi Huang, az Első Császár, a rövidéletű, mindössze 20 évig uralkodó Qin
dinasztia megalapítója halála után, a nem sokkal korábban, egy ismeretlen által
meteorkőbe vésett jóslatnak megfelelően birodalma négy éven belül, Kr.e.
206-ban 18 egymással vetélkedő hercegségre, királyságra bomlott. A korábbinál
jóval kevesebb hatalmat jelentő császári trónra a legerősebb, legnagyobb
létszámú sereggel, és legjobb stratégiai érzékkel rendelkező lázadóvezér, a
földműves családban született Liu Bang (Kr.e.256/247?–195) ült. Gao (Gāozǔ; Kao Tsu)
néven megalapította a Han dinasztiát. Bár az új császár korábban nem volt a
könyvek barátja, néhány évvel trónra lépése után legalizálta a Qin dinasztia
uralkodása idején betiltott Konfucius tanításait és enyhített a korábbi szigorú
törvényeken és büntetéseken. Kína megosztottsága a következő, több mint négy
évszázadban, a Jin dinasztia alapítója, Wu császár (236–290) újraegyesítési
törekvéseinek sikerig folytatódott.
Ahogy a cenzúra
történetét és a cenzori személyiségjegyeket bemutató blogbejegyzés-sorozatom első
fejezetében megemlítettem, Kínában, a „Nyugatinak” nevezett Jin dinasztia (Kr.
u. 265–317) uralkodása idején foglalták először törvénybe a cenzúrázás jogát, s
szabályozták annak módszereit és feltételeit. Kína újraegyesítője, a
pompaszeretetéről és tízezer, különleges szépségű ágyasáról is nevezetes Wu
császár legkisebb, a Wang Yuanji nevű
ágyasától született fia, a Sima Chi és Fengdu neveken is ismert Huai császár
(284–313) érezte először szükségét, hogy az addig szeszélyesen, önkényesen,
mondhatni véletlenszerűen alkalmazott betiltásoknak, elhallgattatásoknak
írásban, törvényben rögzített rendszert adjon.
Huai császár az
apja által nemrég újraegyesített kínai birodalom felbomlásával fenyegető, a
„Nyolc herceg háborúja” néven ismert, 15 évig (291–306) tartó örökösödési
marakodás lezárulta után vette át a hatalmat félkegyelmű bátyjától, Hui
császártól (Sima Zhong; Chin Hui-ti; Zhengdu, 259–307), a Jin dinasztia második
uralkodójától. A polgárháborúhoz az elmebeteg császár régensi címre és
hatalomra áhítozó feleségének és rokonainak fondorlatos vetélkedése vezetett. A
birodalmat feldúló káoszt kihasználták Kína barbároknak tartott ellenfelei
(különös hasonlóság a Római Birodalom körülbelül ugyanebben az időben történő
széteséhez), akik nagy területeket foglaltak el az országban, amelyeken önálló
államokat alapítottak. Kínát csak két évszázadnyi szétaprózódás után sikerült újraegyesíteni.
A sok milliónyi áldozattal járó, hosszan tartó polgárháború és a „barbárok”
ismétlődő inváziói miatt a birodalom gazdasága is tönkrement, központja pedig a
Sárga Folyó alsó völgyéből és az ország északi síkságáról áttevődött a Yangtze
folyó deltájába és a mai Sichuan környékére. Valóságos népvándorlás indult a
birodalmon belül, ahogy az emberek tömegei elvesztették otthonukat és próbáltak
menedéket találni a harcok elől.
307-ben, valamelyik
trónjára pályázó testvére, unokatestvére vagy nagybátyja utasítására az
elmebeteg Hui császárt megmérgezték. Özvegye, a Sárkányhölgynek is nevezett Yang
Xianrong, remélve, hogy megkapja az Anyakirálynő rangját, megpróbálta halott
férje unokaöccsét, az akkor 12 éves Sima Qin koronaherceget a császári trónra ültetni.
Délkelet-Ázsia országai, különösen Kína és Korea történelmében gyakran
játszottak fontos szerepet a rendkívül ügyes és gátlástalan hatalmi
manipulátoroknak tartott, sárkányhölgyeknek becézett előkelő asszonyok. Az
utolsó ismert sárkányhölgy Mao elnök (1893–1976) felesége, a férje halála után
a Négyek Bandája vezetőjeként bíróság elé állított és elítélt Jiang Qing –
eredeti nevén Lí Shūméng (1914–1991) – volt. Yang Xianrong szándékát
keresztülhúzta a Jin dinasztiát megalapító Wu császár másik unokaöccse, az
egymással harcoló nyolc herceg közül a legerősebb hadsereggel és hatalmi
bázissal rendelkező Sima Yue, a régensi hatalmat birtokló birodalmi herceg, aki
az örökösödésért folytatott marakodástól magát bölcsen távoltartó, legfiatalabb
császári fiú, az akkor 23 éves Huai koronaherceg császárrá emelését támogatta.
A frissen egyesült
Kínát feldúló polgárháborúban egymás ellen harcoló fivéreivel és rokonaival
ellentétben Huai császárt nem érdekelte a hadászat. Ideje nagy részét a
történelem tanulmányozásával töltötte. Kína hosszú históriájának eseményeiből
azt a tanulságot szűrte le, hogy a társadalmi, hatalmi harmónia felbomlásának
leggyakoribb oka a hatalomgyakorlás eszközei törvényben rögzített leírásának
hiánya. A cenzúrát a kormányzás legfontosabb eszközének tekintette, mivel úgy
vélte, hogy a Birodalom egységét csak egyetlen, a császári ideológia
kizárólagossága tudja fenntartani. Minden ettől eltérő gondolat nyilvánosságra
kerülése azonnal, jóvátehetetlenül károsíthatja a társadalom – általa selyemfátyolhoz
hasonlítóként leírt – érzékeny szövetét, gondolta.
Huai császár, aki – legalábbis más kínai uralkodókhoz
képest – nem volt diktatórikus természetű, ezzel a teóriájával a mindenkori
önkényuralmak alapelvét, a gondolkodás jogának, az igazság birtoklásának
hatalmi monopóliumát fogalmazta meg. A birodalom harmonikus működését biztosító
hatalmi eszközök közül, az általa felállított fontossági sorrendet követve
először a cenzúrát, annak feltétlen szükségességét és gyakorlásának módszereit
foglalta törvénybe. A munka nyolc évig tartott. A tudós császár által
megálmodott többi törvény megfogalmazására már nem maradt ideje. 311 nyarán
ellenfelei, a hatalma ellen lázadó tábornokok, Liu Yao, Wang Mi, Shi Le és
Huyan Yan elfoglalták Kína akkori fővárosát, a mai Henan tartományban lévő Luoyangot
(Loyang), és fogságba
ejtették, majd két évvel később. mint a császári trónon őt megelőző félkegyelmű
bátyját, Huait, mérgezett kenyérrel kivégeztették az uralkodót. A méreg az
életből való kicenzúrázásnak kedvelt eszköze volt az ősi Kínában.
A Huai császár
által kidolgozott cenzúra-törvény az utolsó kínai császár, Aisin-Gioro Puyi
(1906-1967) 1917-ben bekövetkezett trónfosztásáig gyakorlatilag változatlanul
érvényben maradt a Mennyei Birodalomban. Mao bolsevista forradalma elvileg
megszüntette a cenzúrát, a gyakorlatban azonban a betiltás, elhallgattatás, a
történelem önkényes átírásának eszközeit az új diktatúra ugyanolyan
előszeretettel alkalmazta, mint a kínai császárok.
Harmadik fejezet
Istenkáromlás, szentségtörés, Szókratész halála
2013. január 21.
…Vade,
Satana, inventor et magister omnis
fallaciae, hostis humanae salutis. Humiliare sub potenti manu Dei, contremisce et effuge, invocato a nobis Sancto et Terribili Nomine, quem inferi tremunt…
(…Távozz tőlem Sátán, a csalás és a
kétszínűség mestere, az emberiség üdvözülésének ellensége. Legyél alázatos
Isten hatalmas keze alatt, reszkess és menekülj – általunk hívom segítségül a
Szent és Szörnyű Nevet, mely által azok ott lent remegnek…)
Római katolikus
ördögűző szertartás némileg módosított szövegének részlete
Két évtizedes
távollét után, az 1990-es évek második felében látogattam először New Yorkból
Magyarországra. Sorra felkerestem a még élő régi barátokat, munkatársakat. Egy
részükről aztán kiderült, hogy a néhai bolsevik diktatúra idején szorgalmasan
jelentettek rólam a titkosrendőrségnek. Az egykori spiclik viszonylag ép
elmével, sokan közülük magas hatalmi és ugyancsak jól fizető gazdasági
pozíciókba kerülve élték túl a „rendszerváltást”. Az árulás folyamatos
működésben tartja az agyat, tornáztatja az agysejteket, egészségben tartja a
szürkeállományt. A hozzám hasonlóan korábban kitiltott, betiltott,
kirekesztett, cenzúrázott barátaim, munkatársaim, szellemi testvéreim közül
sokan meghaltak távollétem alatt, s most kedves, intelligens, jó humorú
szellemekként állandó útitársaim. Az életben és Magyarországon maradtak szinte
kivétel nélkül megőrültek, aminek nem oka, hanem szimptómája az itt
népbetegségnek számító, évente sok ezer polgárral végző alkoholizmus (az
alkoholos készítmények, köztük a tömény szeszek fogyasztását jelenleg
kormányprogram szorgalmazza). Téveszmék, kisebbségi komplexus, önigazolási- és
beszédkényszer, a „mindent jobban tudás” (az önkontroll, önkép és önbecsülés
kialakulatlanságára, vagy elvesztésére jellemző tünet), és más háborodottságok
gyötrik őket. A hely önmaga farkát rágcsáló, gőgös szellemiségével átitatva
egyikük sem kérdezte meg tőlem, hogy vagyok, mi történt velem az elmúlt
évtizedekben, viszont megállás nélkül beszéltek magukról, eltörpült sorsuk
minden szempontból érdektelen részleteibe avattak be, változatos módokon
mentegették önmagukat, saját felelősségüket másokra, a külső körülményekre
hárítgatva, órákig tartó szóáradatokkal.
Hivatalában
látogattam meg egyik régi, közeli munkatársamat. Meglehetősen tartottam a
találkozástól, mert néhány nappal korábban felesége (akivel ifjúságunk idején
sokat buliztunk együtt, nyaranta meztelenül fürödtünk a Balatonban)
visszaköszönés helyett telefonon rám ripakodott, hogy azonnal állítsam le a
férje elleni támadásokat a magyar sajtóban, majd furcsa, hörgéshez és
sikoltáshoz egyaránt hasonlító hangot hallatva lecsapta a telefonkagylót. A
magyar sajtóhoz semmi közöm sem volt abban az időben, később se lett sok.
Megtudtam, hogy a hölgy vallási téboly áldozatául esett az 1980-as években,
majd a férjét is megfertőzte ugyanazzal a betegséggel. A férj hatalmas barokk
íróasztal mögött trónolva fogadott. Köszönés helyett szigorúan rám pillantott,
és fojtott hangon közölte, hogy már megjelenésem is sérti Istenét. Mint mindig,
fekete öltönyt, fekete inget, a Karib-tengeren horgászó Mickey Mouse képével
ékesített fekete nyakkendőt viseltem látogatásomkor, arcomat pedig az akkor
divatos, rövidre vágott, gondosan ápolt kecskeszakáll (goatie) díszítette. A Hivatal vallási tébolyban szenvedő (ráadásul
nem buddhista, tűzimádó, vagy rastafarianus lett, hanem az egyik mainstream, „történelmi” egyház kebelébe
tért meg) ura, külsőm alapján valószínűleg a Sátán megtestesülésének, vagy
legalábbis bizalmasának vélt. Utólag is örülök, hogy nem locsolt le
szenteltvízzel, és beosztottai közreműködésével nem vetett alá ördögűzési
szertartásnak. Bár évtizedek óta tanulmányozom Anton Szandor LaVey (1930–1997), az
amerikai Sátánista Egyház alapítója és első főpapja szakterületemhez (rock’n’roll espionage) sok szálon
kapcsolódó munkásságát, nem vagyok sátánista, a Sötét Úrral (ugyancsak Isten
teremtménye, ha hihetek a Szentírásnak) nincs közvetlen kapcsolatom. Az Élő
(1984 óta tetszhalott) Idő hitét („God Is None”) vallom, az intelligenciát
tisztelem, a Kiválasztott Kevesek, az Öntudatos Elit, az Egyenlők, a
Halhatatlanok társaságát keresem.
A komor nyitány
után a régi, egykor igen éles elméjű, racionálisan gondolkodó munkatárssal
történt találkozás hangulata a későbbiekben sem lett emelkedettebb. Míg
vendéglátóm a saját mártíromságáról beszélt hangsúlytalan, fakó hangon – többek
között elmondta, hogy ellenségei meg akarják ostromolni az általa vezetett
intézményt, a patinás épület kapuját betörő, őt és beosztottait felkoncoló,
felbőszült tömeget vizionált (hősies kirohanásra biztattam, de nem értette a
tréfát) – , azon gondolkodtam, hogy én, az ő Mindenható Istenéhez képest
parányi, semmiféle valós hatalommal, még valós rajongói bázissal sem rendelkező
rock’n’roll kém ugyan hogyan tudnám külsőmmel (vagy akár gondolataimmal,
szavaimmal, tetteimmel) megsérteni a Teremtés minden részletéért felelős (talán
ezért rejtőzködő)? Teremtőt. Milyen nyamvadt Isten az, Aki ennyire sértődős?
Ténylegesen mekkora ereje lehet, ha minden jelentéktelenség felháborítja Őt és
a Benne hívőket? Miféle nyomorúságos istenképe lehet annak, aki ilyen kicsinyes
Örökkévalóban hisz? Persze az idő múlik ugyan, de az emberek és helyzetek nem
változnak. Ahogy az antik Görögországban, úgy a mai globalizálódott katyvaszban
is az emberek saját magukat az égre vetítve alkotják meg isteneiket. A
történetben említett, a bolsevik diktatúra idején folyamatosan cenzúrázott régi
munkatársam olyan Istent vetített ki magából, aki lecenzúrázná arcom szerény
díszét, a kecskeszakállt, s bizonyára durvaszövésű, barna, vagy szürke, koszos,
szakadozott daróccsuhában, térden csúszva látna legszívesebben.
A Karib-tengeren
horgászó Mickey egér képével díszített nyakkendőm nyilván azért irritálta a
nagyhatalmú intézményvezetőt (és képzeletbeli Istenét), mert abban az időben a
hollywoodi Disney cég bejelentette, hogy nagyméretű Disneyland vidámparkot
tervez létesíteni Magyarországon. A „véleményformáló”, magát nagyopera
főszerepeiben látó, a populáris kultúrától dölyfösen irtózó magyar kulturális
elit mérhetetlenül felháborodott az ötleten. Ők inkább mauzóleumokat, kriptákat
akartak építeni, és zavartalanul folytatni az újratemetések nemzeti
hagyományát. A Disney vállalat vezetőinek küldött levelemben azt javasoltam,
hogy ne egy, hanem két vidám témaparkot építsenek, amelyekkel fedjék le
Pannónia és Hunnia teljes területét. Ez a megoldás tisztességes megélhetést
biztosítana a lakosság egészének. A világszerte kedvelt, szeretetreméltó
Disney-karaktereket alakító polgárok nemcsak állandó, biztos munkát kapnának,
hanem szerepeiknek – Mickey és Minnie egerek, Donald kacsa, Bambi, a nagyszemű
őzgida, Hamupipőke, Hófehérke, a hét törpe, a három kismalac, Piroska és a
farkas, a Kaliforniai Futókakukk („Beep,
beep”), Popeye, a spenótfüggő tengerész, a Csizmás Kandúr, Csőrike, stb. –
megfelelő munkaruhát is kapnának, amelyből műszakjuk vége után sem lenne
kötelező kibújniuk. A felelősségteljes munkaként, hosszú ideig végzett, valódi
beleélést megkövetelő szerepjáték minden bizonnyal jelentős mértékben
feljavítaná a „rendszerváltásnak” csúfolt diktatúraváltás (a bolsevik diktatúra
helyére a magasan a törvények és a szokásjogok felett lebegő, gyakorlatilag
leválthatatlan és felelősségre vonhatatlan, önmegtermékenyítéssel szaporodó
politikusi kaszt, a politika az élet minden szintjét manipuláló diktatúrája
lépett) miatt teljesen összezavarodott lakosság mentális állapotát. És persze
amerikai főnökeiktől, munkatársaiktól megtanulnák a civilizált emberi
kapcsolatépítés és kapcsolattartás itt régen elfelejtett, vagy talán soha nem
ismert titkait, gondoltam levelem megírásakor. Lehetséges, hogy a számtalan
magyar titkosszolgálat valamelyike megkaparintotta a Disney cég
menedzsmentjének küldött levelemet, és másolatait átadta az ország feletti
szellemi hatalmat gyakorló, zsigerből antipop kulturális elitnek? Ilyen és
hasonló konspirációs teóriákon tűnődtem a barokk íróasztal elé helyezett
kényelmetlen széken fészkelődve. Magyarországon minden lehetséges, kivéve a
józan, tiszta ész és a kompetencia hatalomra jutása.
Lássuk, hogyan
működött a cenzúra a sokak által ideálisan szerveződött emberi társadalomnak
tartott, antik Görögországban. Mielőtt azonban hozzákezdenék az ősi hellén
cenzúra ismertetéséhez, meg kell jegyeznem, hogy a régi Hellászról jórészt csak
közvetett forrásokból, többnyire rövidebb-hosszabb idézetekből szerezhetünk
ismereteket. A keresztény szent szövegek kanonizálása (a politikailag, vagy
ideológiailag károsnak minősített testamentumok kicenzúrázása az Újszövetség
könyvéből) idején, a Kr.u. 3.-4. században, főleg az Anthasianus (kb. 296–373) püspök
javaslatára 367-ben megrendezett, napokig tartó alexandriai könyvégető-orgia
során, a kicenzúrázott keresztény dokumentumokkal, valamint az intézményesült, politikai hatalomra törő
egyház cenzorai által fellelt ősi egyiptomi kéziratokkal együtt a görög történetírók,
filozófusok, írók, költők, drámaírók munkáit is máglyára vetették (a
zsidó-keresztény kultúra cenzúrázási gyakorlatával később fogok kellő
alapossággal foglalkozni). A keresztény máglyák tüzétől megmenekült antik görög
kéziratok nagy része a Kr.e. 3. században épült Alexandriai Könyvtár a várost
642-ben elfoglaló moszlim hódítók fáklyái által történt felgyújtása során
semmisült meg. A görög történetírók műveinek részletei szinte kizárólag csak
arab tudósok, és római írók munkáiba foglalt, a saját nyelvükre fordított
idézetek formájában olvashatók.
A történészek, ilyen-olyan specialisták nagy örömére alig maradtak fenn
tehát tényleg hitelesnek minősíthető kortárs beszámolók az antik Görögország
társadalmáról, vallásáról, szokásairól, a korabeli eseményekről. A közvetítők,
a middle men globális hatalmának
korát éljük („The medium is the message” – oh, Szent Marshall McLuhan, te
tényleg mindent tudtál!). Ma már a régi események szemtanúinak, részvevőinek
eredeti tanúbizonyságánál sokkal fontosabbaknak tartottak az azok megmásítást,
meghamisítást, ezernyi félreértést lehetővé tévő interpretációi. Erről a
modernizmus agóniája idején, az 1960-70-es években bekövetkezett
paradigmaváltásról személyes tapasztalatok árán is sokszor meggyőződhettem.
Utoljára akkor, amikor megpróbáltam Magyarországon kiadót találni a több mint
fél évszázad történelméről, szellemi, kulturális változásairól, a négy
kontinens 9 országában töltött évek során szerzett ismeretekről, élményekről,
valóban átélt eseményekről beszámoló rock’n’roll memoárom publikálására kiadót
találni Magyarországon. A valódi életkalandokról írt könyvvel nem tudtak mit
kezdeni a teljes felnőtt korukat íróasztal mögött gubbasztva töltött megkeresettek,
akik élettörténet helyett csak munkatörténetet jegyezhetnek. A tucatnyi
visszautasítás közül a legfrappánsabb ez volt: „Amíg élsz, nem számítasz
hiteles tanúnak.”
* * *
Az antik világ
egyik leghíresebb cenzúrával kapcsolatos ügye Szókratész (Kr.e. 469–399), a kb.
100 évvel a nagy kínai gondolkodó, Konfuciusz után élt görög
filozófus, az európai filozófia egyik alapítójának pere és kivégzése volt.
Szókratész történetét tanítványai, Platón és Xenophon írásaiból és kortársa,
Arisztophanész drámáiból viszonylagos pontossággal ismerhetjük. Gondolatai
nagyban hozzájárultak az etika filozófiájának kifejlődéséhez. Ő vezette be a
humort, az iróniát a filozófia addig száraz, elvont tudományába. Később,
valószínűleg a kereszténység patetikus halálkultusza elterjedése, és az egyre
inkább váteszi szerepben tetszelgő filozófusok túlszaporodása következtében
ezek a gondolatokat élővé, átélhetővé tévő értékek eltűntek a világ működésének
titkait kutató tudományból. Aki megkísérelte már megfejteni a közelmúlt
géniuszokként tisztelt filozófusai legtöbbjének – például az iskolaalapító
Lukács Györgynek – a szövegeit, pontosan tudja, hogy a humor totális hiánya
miatt mennyire halott szóhalmazokkal, élettelen okoskodásokkal próbált
megbirkózni. A mindenkori zsarnokokra, a történelem nagy szörnyetegeire épp úgy,
mint a mai Magyarország mini-diktátoraira, milliónyi apró cenzorára egyaránt
jellemző a teljes humortalanság, különösen az önirónia beteges hiánya.
Szókratész mesterei Anaxagorász, Damón és Arkheláosz voltak,
valószínűleg az utóbbinak erómenosza, fiú-szeretője is lett. A korabeli
Görögországban elfogadott volt a fiatal fiúk és idősebb mentoraik erotikus
kapcsolata. A mindkét nem fiatal példányainak testében és egymástól lényegi
jegyekben különböző pszichéjében egyaránt örömét lelő filozófus tanítványaival
sétálva, beszélgetve tanított. Több mint kétezer évvel a test és a lélek
harmonikus együttműködését vizsgáló Nietzsche előtt már tudta, hogy az igazán
értékes gondolatok mozgás – esetében nyugodt tempójú, szemlélődő séták – közben
születnek. Írott műveket, értekezéseket nem hagyott hátra. Párbeszédeket
kezdeményezett tanítványaival, közös gondolkodással segítette őket állításaik
igazáról, vagy tarthatatlanságáról meggyőződni. Módszerét maieutiké tekhné-nek, a bábáskodás művészetének nevezte. Úgy
kezdte a beszélgetéseket, mintha ő maga sem tudna semmit a felvetett témákról.
Elsősorban az erkölcsösség és az etika problematikája érdekelte.
Szókratész tudta, hogy a jó
tanítónak saját személyiségének megkomponáltságával, és életével kell példát
mutatnia a tanítványoknak. Büszke, önmagát tisztelő ember volt, akit, ahogy
Arisztophanész írta róla, „még az éhség sem alacsonyított le hízelgővé”. Híres
mondása, „Gnoti se auton” („Ismerd meg önmagad”) ma, a globális tömegtársadalom felnőni nem tudó,
önképpel nem rendelkező, saját tetteik, motivációik tudatosítására képtelen,
pótcselekvésekben megnyilvánuló, a gondolkodás, az önfejlesztés nehéz munkája
elől a legextrémebb szórakozási lehetőségekbe menekülő, alvajárókként bolyongó
embertömegeinek korában talán aktuálisabb, mint valaha. Szókratész a tudást
erénynek, a tudatlanságot bűnnek tartotta. Számára a tudás nem az okoskodást,
az intellektualizálás képességét jelentette – tisztában volt az okosság és a
bölcsesség közötti extatikus különbséggel –, hanem az önfejlesztés által elért
emberi jóságot. Azt hirdette, hogy csak a jó, erényes és etikus ember lehet
boldog. Aki rossz, erkölcstelen, etikátlan cselekedeteivel kárt okoz a
lelkének, annak nagyobb a vesztesége, mint a végtagok, vagy a látás elvesztése
lenne. Az értelmes ember nem károsítja szándékosan a lelkét, tanította. Ezzel
eljutott a tibeti bölcsességhez: az egyetlen bűn a hülyeség. Nem érdemes
megvizsgálatlan életet élni, hirdette.
Vizsgálta a törvények és a
demokrácia természetét is. A törvények a többség akaratából – consensus
– születnek, állapította meg. A többség akaratát a közfelfogás, az elfogadott
erkölcsi értékrend determinálja. A többség szellemisége, erkölcsi standardja,
értelmi szintje lehet nagyon alacsony is. Ezért ostobaságnak minősítette a
többségi elvet, ugyanúgy, mint a „szabad”, vagy a korabeli Görögországban
ugyancsak gyakorolt „sorsolásos” választást is. Szerinte a „szabad”, a
számszerű többséget meghatározó választás kimenetele a szavazók pillanatnyi
tájékozottságán, értelmi- és erkölcsi szintjén múlik, míg a „sorsolásos”
szavazás eredményét a vak szerencse dönti el, ezért egyik választási módszer
sem vezet biztosan a társadalom valódi érdekeinek érvényesítéséhez. Platón
elképzelései a bölcsek által kormányzott államról Szókratész tanításaiból
fejlődtek ki.
A Spárta és szövetségesei ellen vívott Peloponnészoszi
Háború (Kr. e. 431–404) elvesztése, és a várost elfoglaló
spártaiak által kinevezett diktátor-kormány („a harminc zsarnok”) önkényuralma miatt
az athéniak hite megingott a demokrácia intézményében, amelyet Szókratész is
kritizált, ráadásul az ősellenséget, Spártát merte dicsérni. Nem fogadta el „az
erő feljogosít” a mai Magyarországon is kormányzati gyakorlatként alkalmazott elvét.
Lesújtó véleményeit még akkor sem tartotta titokban, amikor a hatalom bírálata
életveszélyessé vált. Tanítványa, Platón a lovakat csipkedő bögölyhöz
hasonlította az Athén kormányát, hatalmasságait, köztiszteletben álló
személyiségeit folyamatosan gúnyoló Szókratészt.
A filozófus
ellenségeinek tábora különösen akkor kezdett nőni, amikor barátja, a
történetíró Xenophón arra
kérte Delphoi jósnőjét, hogy nevezze meg Athén legbölcsebb emberét. „Nincs
bölcsebb ember Athénban, mint Szókratész”, mondta a jósnő. A bejelentést hallva
Szókratész minden bölcsességet nélkülözőnek vallotta magát nyilvánosan, majd
egyenként megkérte Athén összes bölcsnek tartott polgárát, államférfiakat, filozófusokat,
költőket, művészeket, hogy cáfolják meg a jósnő szavait. Érveiket meghallgatva
arra a következtetésre jutott, hogy bár mindegyik bölcsnek gondolja magát, ő
bölcsebb náluk, mert bevallotta, hogy nem tud semmit. Mivel rendszeresen, nyilvánosan
hülyét csinált a hatalmasságokból, azok meggyűlölték és vesztére szövetkeztek.
Az ifjúság tanításaival történt megrontása, és idegen istenek imádása („Athén istenei imádásának megtagadása”)
vádjaival perbe fogták. Szókratész valóban erőtlen fikcióknak nevezte az
athéniak isteneit, akiket a város törvényei szerint minden polgárnak kötelező
volt imádni. Egyes források szerint még azt az általánosítást is megengedte
magának, hogy voltaképpen minden isten fikció, a vallások pedig cinikus
konspirátorok elmeszüleményei, amelyek egyetlen célja a tömegek tudatlanságának
kihasználása.
Szókratész ügyének
tárgyalása során mondott szavai nem maradtak fenn írásban. Tanítványa, Platón
mestere halála után rekonstruálta őket Szókratész
védőbeszéde című dialógus-drámájában. A dráma szövege szerint bírái
lekicsinylően szónoknak nevezték a filozófust. Szókratész válaszában a szónok
erényének az igazmondást, a bírák erényének a beszédmodort nevezte. Egyik
vádlója, Melétosz szerint „Vétkezik Szókratész és áthágja a törvényt, mert
földalatti dolgokat és égi jelenségeket kutat, a silány ügyet jónak tünteti
fel, és másokat is erre tanít”. A másik vádja: „Vétkezik Szókratész,
mert megrontja az ifjakat és nem hisz azokban az istenekben amiben a város,
hanem új daimonok működésében” volt. Válaszában Szókratész úgy határozta
meg a bölcsességet, mint annak meghatározását, amit nem tudunk. A mesterségbeli
tudás önmagában nem jelent bölcsességet, hangoztatta. A második vádra adott
válaszában kimutatta a vádlója szavaiban rejlő ellentmondást, miszerint ő nem
hisz az istenekben, de hisz a démonokban. Hogyan lehetséges ez, hiszen a
démonok az istenek gyermekei? Elmondta, hogy élete során mindig csak az emberek
javát kereste, s vádlóival ellentétben kerülte a vagyon- és hírnévszerzést.
Szerinte az ember érje be annyival, amennyi megélhetéséhez elég, és fordítsa
fennmaradó idejét saját maga és a közösség tökéletesítésére.
Mivel hitte, hogy a törvényeket – (a zsarnokság
elleni polgári engedetlenséget erkölcsi kötelességnek tartó Konfuciusszal
ellentétben) még a nyilvánvalóan rosszakat is – az állam rendjének fenntartása
érdekében be kell tartani, bejelentette, hogy bármi is legyen az, el fogja
fogadni a törvényszék ítéletét. Vádlói megkérdezték a filozófust, hogy szerinte
milyen büntetést érdemel. Szókratész azt javasolta, hogy a kormány élethosszig
tartó járadékot és minden nap vacsorát fizessen neki Athén hűséges
szolgálatáért. A személyes ellenségeiből álló bíróság bűnösnek találta és méreg
általi halálra ítélte.
Platón szerint az ítélet kihirdetése után a filozófus
azt mondta, hogy sokkal nehezebb a bűntől megmenekülni, mint a haláltól: „Hisz'
ez a halálnál fürgébben fut. Így engem, aki lassú járású vagyok és öreg,
lassabban futó ellenség ért utol, vádlóimat pedig, mivel fiatalok és fürgék, a
gyorsabban futó: a gonoszság… Én innen úgy távozom majd, mint akit ti halálos
ítélettel marasztaltok el, ezek pedig úgy, mint akiket az igazság marasztalt el
a gonoszság és jogtalanság vétkében.” A túlvilágon majd találkozhat a
korábban meghaltakkal, köztük az igazságos bírákkal, mondta: „…megtalálja
majd ott az igazi bírákat, akikről azt tartják, hogy ott ítélkeznek, Minoszt,
Rhadamanthüszt, Aiakoszt, Triptolemoszt és mind a többi félistent, aki életében
igazságos volt, vajon lehet-e rossz ez az átköltözés. Vagy azt, hogy együtt
lehettek Orpheusszal, Müszaiosszal, Hésziodosszal meg Homérosszal, ugyan
mennyiért nem adnátok sokan?”
Barátai
megszervezték szökését, de Szókratész, aki irtózott az öregségtől, úgy
gondolta, hogy küldetése befejeződött ezen a világon. Nem akarta, hogy azt
gondolják, filozófushoz méltatlanul fél a haláltól, és azt sem, hogy szökése
hiteltelenné tegye tanításait. Nem menekült el, otthonában várta a mérget
tartalmazó kehellyel érkező ítéletvégrehajtót. Úgy gondolta, hogy más
országokban ugyanaz a sors várna rá, hiszen nem hagyná abba a helyi
hatalmasságok ostobaságának leleplezését, ezért azok is meggyűlölnék. Elveinek
azért is mondott volna ellent a szökés, mert azzal, hogy tudatosan vállalta a
városállam törvényeinek betartását, abba is beleegyezett, hogy a polgárok
megvádolhassák, és bíróságuk elítélhesse. Szökése a társadalommal kötött
szerződésének megszegése lenne, mondta.
Szókratész tehát
kiitta a bürökből (Conium maculatum) főzött
méreggel teli kelyhet és hite szerint Athén bűneit magára véve, a város lelkét
ezzel megtisztítva meghalt. Az utolsó pillanatig öntudatánál volt.
Tanítványaival beszélgetve, viccelődve figyelte, ahogy először lábai bénultak
meg, majd a bénulás átterjedt a felső testére. Végül a leálló légzés segítette
át az általa kíváncsian várt túlvilágra. A közösség bűneinek önfeláldozás útján
történő felvételének motívuma, a közösség önként vállalt halál segítségével
történő megváltása legközelebb Jézus történetében jelent meg, s vált
világvallássá.
Megjegyzés: A Platón Szókratész védőbeszéde című drámájából vett idézetek Devecseri
Gábor fordításai – Platón összes művei I-III., Bp., Európa Könyvkiadó,
1984
Ötödik fejezet
Az antik Róma cenzorai
2013. január 28.
„A könyvek elégetésénél súlyosabb bűnök is vannak. Egyik közülük a nem
olvasásuk.”
Joseph
Brodsky
A kémek nem maguk
döntik el, hogy mikor, hová telepítsék őket, sem azt, hogy milyen hosszú ideig
teljesítsenek szolgálatot az adott, ritkán kellemes területen. Gyakran
missziójuk valódi célját sem tudják. Legfontosabb kötelességeik egyike a
túlélés, bármi áron – ebben hasonlítanak a valódi forradalmárokra (l. a direkt
akció, a politikai tüntetések élő színházzá változtatása hasznosságát hirdető
amerikai yippie-ideológus, Abbie Hoffman definícióját Schuller Gabriella –
Najmányi László YIPPIE! Az engedetlen
polgár című, az 1960-70-es évek amerikai és európai ifjúsági mozgalmait
ismertető tanulmánykötetében, Golyós Toll Kiadó, Szombathely, 1988). Mindez az
időből érkezett megfigyelőkre is vonatkozik. A 108 kódszámra időnként még
hallgató ügynök (a szám misztikus konnotációiért l. Tibet, India, Japán, stb.),
utasításra várva az ősi kultúrák, köztük a lerombolt Trójából érkezett
illegális bevándorlók utódai által alapított antik Róma diszkrét báján meditál
az Ígéretek Földje (l. Dr. Bardo: TransMission
2013/05) bűzös, nyálkás, ragadós, ködös, örök félhomályában.
Oh, azok az ősi
kultúrák! Kínai utam legerősebben rögzült emléke a porcelánbaba szépségű, engem
mosolyával és szexi pillantásaival elcsábítani igyekvő kínai lány a pekingi
étteremben, aki hirtelen megszívta az orrát, harákolt, és egy jókora turhát
köpött a márványpadlóra. A vacsora során az étterem szinte valamennyi vendége
követte példáját. Akárhányszor kinéztem a vonatablakon Indiában, mindig szart
valaki a vasúti töltésen. Gyakran egyszerre többtucatnyi ember, egymástól
karnyújtásnyira. Oroszország is régi, nagy lelki mélységeiről, irodalmáról, zenéjéről,
művészetéről, balett-táncosainak éteri szépségéről ismert kultúra. A
Transz-Szibéria expressz éttermének főpincére az egyik pillanatban még Puskint
szavalt asztalomnál nagy átéléssel, a másik pillanatban felpofozta a szomszéd
asztalnál ülő honfitársát, mert az méltatlankodni merészelt a hideg leves
miatt.
Róma őstörténetét
az antik Görögországhoz hasonlóan csak közvetett forrásokból ismerjük, mert
gyakorlatilag az összes régi feljegyzést megsemmisítették (elcenzúrázták) a
várost Kr. e. 390-ben elfoglaló és feldúló gallok. A legkorábbi, hitelesnek
mondható forrásmunka Titus Livius Kr.e. 27 és 25 között, Augustus császár
uralkodása idején írt Ab urbe
condita libri (Ab urbe
condita – Könyvek a város alapítása óta) című, monumentális
történelemkönyve, amelynek mintegy 25 %-a maradt fenn. A Kr.e. 753-ban
alapított, körülbelül 1200 évig működő birodalom államformája az első hét
uralkodó után, Kr.e. 509 körül monarchikus (örökletes) királyságból
arisztokraták irányította köztársasággá vált. A hetedik, utolsó római királyt,
a „Superbus” (Arrogáns) becenevet bizonyára nem véletlenül kapott, etruszk
származású Lucius Tarquiniust Lucius Junius Brutus (Julius Caesar leghíresebb
gyilkosa, Marcus Junius Brutus őse) patrícius taszította le trónjáról. A király
elűzésének közvetlen oka az volt, hogy a trónörökös királyfi, Sextus Tarquinius
megerőszakolta Lucretiát, Lucius Junius Brutus nőrokonát. Ez az esemény azonban
csak az utolsó csepp volt a hatalomra régóta vágyó, a király centralizált
erőterét egyre nehezebben viselő római arisztokrácia (a patríciusok)
aranykelyhében.
A zsarnoknak
minősített király elzavarása után azonnal hozzáláttak az államhatalom
intézményeinek átalakításához. A birodalmat ezentúl két, kezdetben kizárólag a
patríciusok köréből, egy évre választott konzul (consul) irányította. Mindketten megvétózhatták egymás döntéseit.
Ugyancsak évente választották újra a városállam önkormányzatát (magistratus). Alkotmányban rögzítették
az egyház, az igazságügy és az állam szétválasztását, és az ellenőrzés és hatalmi
funkciók kiegyensúlyozása (checks &
balances) rendszerét. A konzuloknak együtt kellett működniük a szenátussal,
amely eredetileg patríciusokból álló tanácsadó testület volt, de gyorsan
növekedett, nemcsak méretében, hanem hatalmában is, egyre szimbolikusabbá téve
a konzulok hatáskörét.
A történelem során
nem sokszor sikerült a vén Európának megelőznie az ősi Kínát az intézményesítés
tekintetében. Ilyen kivételes eset volt a hivatalos cenzúrázás a Kr.e. 6.
században, kb. négyszáz évvel a Qin dinasztia (Kr.e. 221–206) uralkodása idején
létrehozott kínai Cenzori Hivatal (Yùshǐtái;
Dūcháyuàn – erről az
intézményről a cenzúra történetét és a cenzori személyiség pszichológiáját
ismertető blogbejegyzés-sorozatom Második fejezetében írtam részletesen)
előtt történt bevezetése az antik Rómában. A „censor” szó római eredetű. A cenzori
hivatalt a hatodik király, Servius Tullius (Kr. e. 578–535) uralkodása idején
hozták létre. Az első cenzor maga a király lett. A köztársaság megalakulása
után, Kr.e. 443-ig a konzulok látták el a cenzorok feladatát.
Ahogy a régi
görögök, és Magyarország jelenlegi, a népet népies műdalokat hallgatva
zokogó, kettőt jobbra, kettőt balra
lépegetve táncoló, tokaszalonna- és pálinkafüggő, méltóságteljes lassúsággal
újratemetkező, a temetések szünetében futballozó, felpántlikázott, tetszés
szerint tornáztatható, intésre helyeslő és masírozó koncepciónak látó Központi
Erőtere, a rómaiak is úgy gondolták évezredekkel ezelőtt, hogy a kormányzati
feladatok közé tartozik a populáció jellemének formálása is. A cenzúrát,
bizonyos, a hatalom által megfogalmazott gondolatokkal ellentétes nézetek
betiltását, a közízlést sértő viselkedés megbüntetését erkölcsös, kívánatos
cselekedetnek tartották. Kr.e. 443 után egyszerre két cenzort választottak,
eredetileg öt éves szolgálatra, de 10 évvel később, Mamercus Aemilius
Mamercinus diktátor 18 hónapra rövidítette szolgálati idejüket. A cenzorok
egyike patrícius, a másik plebejus (plebs
– a köznépből való) volt. Kezdetben csak azokat választhatták cenzoroknak,
akik korábban már konzulok voltak. Bár nem szabályozta törvény, hogy valakit
többször is cenzorrá válasszanak, ilyen eset csak egyszer fordult elő. A Kr.e.
265-ben másodszor is cenzorrá választott Gaius Marcius Rutilius törvénybe
foglaltatta a hivatal többszöri elfoglalásának tiltását. Mindkét cenzort
ugyanazon a napon választották. Ha a valamelyikükre leadott szavazatokat nem
sikerült aznap megszámolni, mindkettőjüknek új választáson kellett indulnia.
Bár a cenzorok a
konzulok, a prétorok (praetor –
katonai parancsnok, a törvények végrehajtatásával és különleges feladatokkal
megbízott magiszter), és a liktorok (lictor
– az első király, Romulus által alapított állami testőrség tagja) alatt álltak
rangban, nagy tisztelet övezte őket, hivatalukat szentnek (sanctus
magistratus) tartották. Senkinek sem tartoztak számadással, saját
nézeteiket korlátozás nélkül ültethették át a gyakorlatba. Jogukban állt
bíborral szegélyezett tógát viselni, és a legmagasabb rangúaknak kijáró
különleges, összehajtható, elefántcsont intarziával díszített, de nagyon
kényelmetlen, háttámla nélküli, alacsony karfával ellátott, ívelt, X-lábú
széken (sella curulis) ülni. A szék szándékos kényelmetlensége arra
figyelmeztette őket, hogy hatalmuk csak időleges.
A római cenzorok
feladatát képezte a népszámlálás (census)
levezetése, a polgárok vagyoni- és családi helyzetének, katonai szolgálatra
való alkalmasságának felmérése, és adóik megállapítása. Ők kezelték az
államkincstárt is. A korai kínai cenzorokhoz hasonlóan ők felügyelték a nagy
állami építkezéseket. Aki kivonta
magát az ötévenként rendezett népszámláláson való részvétel alól (incensus),
a legszigorúbb büntetésre számíthatott. Az illetékes cenzor ítéletének
megfelelően bebörtönözhették, eladhatták rabszolgának, ki is végezhették. A
népszámlálások eredményeit tartalmazó listákat (Tabulae Censoriae) kezdetben a Villa Publica közelében épített
Atrium Libertatis épületében, később a Nimfák templomában, illetve Saturnus
templomának archívumában (aerarium)
tárolták. Lukács Evangéliuma szerint Jézus az Izraelt megszállva tartó rómaiak
egyik népszámlálása idején született.
A cenzorok feladata
volt a minden rómaira kötelező érvényű erkölcsi szabályok (regiem morum) betartatása is. Jogukban
állt az erkölcstelenül, szemérmetlenül, megbotránkoztató módon viselkedő
szenátorok kizárása a szenátusból (ejectio e senatu). Pénzbüntetéseket róhattak ki, és
elkoboztathatták az erkölcsöket megsértők közpénzből vásárolt lovait. Az egyik
leghíresebb római cenzor, az idősebb Marcus Porcius Cato (Kr.e. 234–149)
kizáratott egy férfit a szenátusból, mert az nyilvánosan megcsókolta a
feleségét. A nyilvános csók a korabeli Rómában botrányos, alantas, gusztustalan
cselekedetnek számított . A magánrezidenciákon rendezett orgiák, a bordélyházak
látogatása, bármely nembeli szeretők tartása ellen senki sem emelt kifogást.
Elvileg a cenzorok
a római polgárok magánéletének minden szféráját ellenőrizhették. Persze ezzel a
jogukkal legtöbbször csak politikai megrendelésre éltek. Nem csak az volt a
feladatuk, hogy megelőzzék a bűnt és büntessék az erkölcstelennek,
megbotránkoztatónak minősített cselekedeteket, de meg kellett őrizniük a „római
karaktert”, etikát, szokásokat, (mos majorum), tradíciókat (regimen
morum) is. Figyelmeztetéseket (notatio, animadversio censoria) küldhettek a delikvenseknek, akik nevét és
bűneit nyilvánosságra hozhatták (Subscriptio censoria). Elvileg súlyos
büntetés járt az erkölcstelennek minősített szakmák – pédául a színészet –
gyakorlásáért is (mivel a római színház legkülönbözőbb formái mindvégig virágoztak,
ezt a büntetést bizonyára csak ritkán alkalmazták). Büntethették a szingli
életformát és a gyermektelenséget, mivel a megfelelő adóbevételek és erős
hadsereg fenntartása érdekében minden felnőtt római polgár számára kötelező
volt a népesség szaporítása. A cenzorok joga volt a gyermekteleneket, vagy az
erkölcstelennek, botrányos viselkedésűnek minősítetteket pénzbüntetéssel (aes
uxorium) sújtani, vagy, ha a
pénzbüntetés a szingliket és a gyermektelen házaspárokat nem ösztökélte
szaporodásra, törzsükből kizárni (motio e tribu), római
állampolgárságuktól megfosztani, száműzni a városból, vagy a birodalom teljes
területéről. A cenzorok munkájához tartozott a populáció ötévenkénti,
méltóságteljes felvonulással kezdődő és végződő, állatáldozatok bemutatását is
magába foglaló szertartás keretében történt rituális purifikációja,
megtisztítása (lustrum) is. Nyilván hasonló főpapi, sámáni funkciókra, a „nemzeti karakter” fejekbe
passzírozásának jogára, és a szellemi élet feletti korlátlan hatalomra áhítozik
a Központi Erőtér által a magyar kultúrára nemrég rászabadított, a néhai
bolsevik diktatúra idején is kegyenci státuszt élvező Asztalos Szent Komisszár
és Kaszás Szent Lambéria is (l. Páneurópai
Köztemető).
A cenzori hivatalt Titus Flavius Domitianus (Kr.u.
51–96) császár szüntette meg. A PR-szakemberként is kiváló uralkodó tudatosan,
személyes imázsát gondosan megkomponálva, a vallási életet, a hadsereget és a
kulturális propagandát kontrollálva fejlesztette ki személyi kultuszát. Önmagát
nevezte ki örökös cenzorrá (censor perpetuus), a társadalmi- és
magánerkölcsök legfőbb őrévé. A nép szerette, a patríciusok, szenátorok
gyűlölték. Biztatásukra udvari tisztségviselők meggyilkolták. Emlékének
ápolását megtiltotta a szenátus. Tacitus, az ifjabb Plinius és Suetonius, a
szenátus alkalmazásában álló történetírók írásaikban gonosz, paranoid
diktátorként tüntették fel a lemészárolt uralkodót. Későbbi elemzők cáfolták
ezeket a véleményeket. Valós tettei alapján a meggyilkolt császárt ugyan ők is
kegyetlen zsarnoknak gondolták, de szerepét, Róma felvirágoztatására, békéjének
fenntartása érdekében bevezetett kulturális, gazdasági és politikai programjait
a történészek ma már pozitívnak tartják. Bár a római császárok némelyike –
például Claudius és Vespasianus – Domitianushoz hasonlóan felvette a cenzori
címet is, a magas hivatal eredeti rangja és hatalma nem született újra. Emléke
mintát adott a későbbi korok zsarnoki rendszereinek, leghamarabb a birodalom
hanyatlása idején a szellemi mellé a politikai hatalmat is megszerző, nyíltan,
bevallottan diktatúraként működő, intézményesült keresztény egyháznak.
Hatodik fejezet
A zsidó-keresztény cenzúra – Első rész
2013. február 10.
„És sokan a hívők közül eljőnek
vala, megvallván és megjelentvén cselekedeteiket. Sokan pedig azok közül, kik
ördögi mesterségeket gyakoroltak, könyveiket összehordva, mindeneknek láttára
megégetik vala. És összeszámlálák azoknak árát, és találák ötvenezer ezüstpénznek.
Ekképen az Úrnak ígéje erősen nevekedik és hatalmat vesz vala.”
Apostolok Cselekedetei 18, 19, 20 (Károli Gáspár fordítása)
A Pál apostol (kb. Kr.u. 5–67) Efézus városába érkezése után megrendezett
rituális könyvégetés során óriási szellemi értékek semmisültek meg, és az
anyagi kár is hatalmas volt. Az elégetett szövegek kereskedelmi értékét
kifejező 50 ezer ezüstpénz (attikai ezüst drachma) vásárlóerejéről fogalmat
alkothatunk, ha tudjuk, hogy abban az időben, Kr.u. 50–52
körül egy ezüst drachmáért borjút, öt drachmáért ökröt lehetett vásárolni. Mai
pénzben, 2012 augusztusi borjú-felvásárlási árakon számolva kb. 1,5 milliárd
mai magyar forintnak megfelelő értékű ősi írást égettek el a város magukat
megtért keresztényeknek valló lakói. Az elpusztított szellemi kincsek pénzben
nem kifejezhető értékét felbecsülni sem lehet. A káldeus papok, egyiptomi,
perzsa és görög tudósok, filozófusok tudását megőrző, sok száz éves könyvek,
tekercsek égtek el a szeretetet és toleranciát hirdető alapítója tanainak lényegét
kicenzúrázó új vallás híveinek máglyáin.
Az emberi
természetet vizsgálva meggyőződhetünk, hogy a frissen megtértek általában
szenvedélyesebben hirdetik az igét, kevésbé toleránsak, mint az adott vallás
régebbi hívei. Jól szemlélteti ezt az internacionalista bolsevista
apparatcsikból jobboldali, „nemzeti érzelmű”, a „balliberális” írók, művészek
számára „hét szűk esztendőt” kiosztani szándékozó cenzorrá változott, az
„Alaptörvény Asztala” kódnevű oltárt és más, idétlen rituális rémségeket
kiagyaló Asztalos Szent Komisszár példája,
vagy az ugyancsak a bolsevik diktatúra kegyencéből kortárs inkvizítorrá
avanzsált Kaszás Szent Lambéria esete.
Az efézusi könyvégetés megrendezését megelőzően, első térítő körútja során a
szenvedélyes keresztényüldözőből még szenvedélyesebb keresztény hittérítővé
vált Pál apostol annyira nem tűrte tanításai igazságának kétségbe vonását, hogy
Ciprus szigetén nemcsak kioktatta az őt kritizálni merészelő Elymast, hanem
Jézus hatalmát segítségül híva, időlegesen meg is vakította a mágust.
Elcenzúrázta a szeme világát. A vakmerő kritikus csak akkor nyerte vissza a
látását, amikor felvette a keresztséget, s vele a Bar-Jesus (Bar-Yeshua; Bariesu) nevet.
* * *
A cenzúra az
emberiség szentnek minősített szövegeit sem kíméli. A keresztény Biblia
cenzúrázása a folyamatosan keletkező új fordítások eszközével még ma is
folytatódik. Pár éve egy vidéki város katolikus püspökségének vendégszobájában
szálltam meg. Az éjjeliszekrényen az Újtestamentum egyik kortárs fordítását
tartalmazó könyvet találtam. A meglehetősen darabos stílusú, vallásuk misztikus
vonatkozásait nyilvánvalóan nem ismerő fordítók a Jézus által mondottakat saját
kommentárjaikkal látták el. Az első passzus, amit a könyvből elolvastam Lukács
Evangéliuma 14. fejezetének 26. strófája volt: „Ha valaki én hozzám jő, és meg nem gyűlöli az ő atyját és anyját,
feleségét és gyermekeit, fiútestvéreit és nőtestvéreit, sőt még a maga lelkét
is, nem lehet az én tanítványom.” Alatta a fordítók kommentárja: „Jézus itt nem azt mondja, hogy gyűlölnünk
kell a családunkat, sőt még saját magunkat is…” Ezen a ponton becsuktam a
könyvet, s a közvetlenül az ágy felett lógó feszület alatt elhelyezett, XXXL
méretű tiltás ellenére rágyújtottam egy Dunhillre és arra gondoltam, érdemes
lenne alaposan megvizsgálni a Biblia születéstörténetét.
Mélységesen mély a múltnak
kútja, és zavaros, örvénylő benne a víz. Aki túl sokáig néz az örvénybe, azt
magába húzza. Sok százmillió ember orientálódik a Bibliában fellelhető
törvények, szabályok, tanácsok, tanítások alapján. Az indiai Védák után (az első védikus írások, a Szamhiták – a Rigvéda, a Jadzsurvéda,
a Szamavéda és az Atarvavéda – Kr. e. 1500–1000 között
keletkeztek) a Biblia a legősibb írott vallási emlék. Keletkezésének sok ezer
könyvet kitevő irodalma van. Az Ó- és Újszövetség könyvei, a zsidó és
keresztény Bibliák labirintusszerű, rengeteg mellékágat, sehová sem vezető
sötét járatba vesző történetét tudományos igények nélkül, nagyon
leegyszerűsítve próbálom felvázolni. A történet egyes, általam fontosnak ítélt
részleteire a cenzúra történetét és a cenzori személyiség pszichológiáját
bemutató blog-bejegyzés sorozatom későbbi fejezeteiben vissza fogok térni. Most
elsősorban az érdekel, hogy az eredetileg sem túl megbízható dokumentumokat a
későbbiekben hogyan szelektálták, írták át – cenzúrázták – az egyes korok a
szellemi mellett világi hatalomra is áhítozó ideológusai.
A Biblia a judaizmus és a kereszténység szent írásainak gyűjteménye. A
legkorábbi keresztény Bibliák görög nyelvű, a Kr.u. 4. században keletkezett
kéziratok. A legrégebbi fennmaradt teljes héber Biblia (Tanakh) ugyancsak a 4. században született.
A Tanakh három részre osztva
tartalmazza a szent szövegeket. A Torah
(Tanítás; Törvény) 5 könyve a zsidó nemzet történetét, törvényeit és Istennel
kötött szövetségét írja le. A Nevi'im
(Próféták) az ősi Izrael és Júda törzseinek történelmét és a próféták
jövendöléseit ismertető írásokat foglalja egybe. A Ketuvim (Írások) költői
és filozófiai jellegű feljegyzéseket (mint a Psalmusok és Jób könyve)
tartalmaz.
Az addig szájhagyomány útján terjedő (itt érdemes emlékezni arra, hogy a szájhagyomány akár néhány év alatt gyökeresen meg tudja változtatni a rábízott tanúbizonyságokat) szövegeket a Kr. e. 12. és 2. század között, ezer év alatt foglalták írásba. A héber Bibliát valószínűleg három lépésben kanonizálták (az összes rendelkezésre álló szöveg átválogatásával, szelektálásával, átírásával, cenzúrázásával hitelesítették, hivatalosították). Először a Törvény könyvét a száműzetés idején, másodszor a Próféták könyvét a szíriaiak által elszenvedett üldöztetés alatt, végül az Írásokat Jeruzsálem bukása, Kr. u. 70-et követően, nagyjából akkor, amikor a keresztények elkezdték összeállítani a saját szent könyveiket.
A legrégebbi fennmaradt
teljes héber nyelvű Biblia (a Masoreticus
szöveg) a középkorban, a Kr. u. 9. században készült. A 20.
században előkerült, a Kr. e. 2. században íródott, Biblia-részleteket
tartalmazó „Holt-tengeri tekercsek” szövege részben megegyezik a későbbi
évszázadokban rögzített Tanakh-szövegekkel, részben eltér azoktól. A héber
Biblia kanonizálása során bizonyos, korábban hitelesnek tartott szövegeket
kivettek a gyűjteményből, másokat átírtak azok, akik úgy gondolták, hogy ők
ismerik leginkább a teremtés és a zsidó nép történetét, ők értelmezik egyedül
helyesen a törvényeket, az Istennel kötött szövetség lényegét. Másszóval az
átszerkesztők, átírók, cenzorok úgy vélték, vagy legalábbis azt hirdették, hogy
maga a „Rejtőzködő Név” (a mainstream
zsidó vallás nem nevezi meg Istent, de a Torah misztikus vonatkozásait kutató
zsidó kabbalisták különböző
hosszúságú – egy, kettő, négy, nyolc, tíz, tizenkettő, tizennégy, huszonkettő,
harminchárom, negyvenkettő, hetvenkét, sőt, a szent könyv összes betűjét idézve
304805 betűből álló – szimbolikus, permutatív neveket komponáltak számára)
hatalmazta fel őket az ősi szövegek egy részének kicenzúrázására, más részük
átírására. Sok hittudós állította, hogy az általuk szerkesztett szövegeket maga
a Teremtő diktálta neki.
A keresztény Biblia két
részből áll. Az első rész, az Ótestamentum
tartalmazza a héber Szentírás (Tanakh)
szövegeinek egy részét, de az eredetitől eltérő sorrendbe rendezve. A zsidó
Biblia Jeruzsálem és a Templom visszafoglalásával fejeződik be, a keresztény Ó
Testamentum Malahiás próféta könyvével. Számos zsidó Biblia variáció létezik. A
mainstream, a legtöbbek által
gyakorolt judaizmus 24 könyvre osztotta a héber Szentírást, míg a kisebbségi
szamaritánusok csupán 5 könyvet tartanak hitelesnek. A mainstream héber Biblia
24 könyvét a katolikusok 39, a protestánsok 66, az etiópiai orthodox
keresztények 81 könyvre bontották.
A kereszténység megszületését követő évszázadokban az új,
intézményesülni kezdő vallás vezetői, fő ideológusai összegyűjtötték a
vallásukra vonatkozó, szájhagyomány útján terjedő történeteket és írott
szövegeket. Köztük az Evangéliumokat (a végül hitelesnek minősített négy Evangéliumokon
kívül még számos, különböző apostoloknak – Kételkedő Tamásnak, Júdás
Iszkariotnak, Szent Péternek, stb., és Jézus egyetlen női tanítványának, Mária
Magdolnának (aki egyes kutatók és eretneknek minősített keresztény szekták,
például a franciaországi catharok
szerint Jézus szeretője, vagy felesége volt) – tulajdonított Testamentum
cirkulált az első keresztények között) is, és az apostolok leveleit. Egy
részüket hitelesnek, más részüket hiteltelennek (apokrif) minősítették. Kiválasztották, sorrendjüket átrendezték és
helyenként átírták a zsidó szent könyv azon részleteit is, amelyeknek helyet
adtak az általuk Ótestamentumnak nevezett gyűjteményben. Az átkomponált
szövegek fő funkciója az lett, hogy az egyre erősödő hivatalos keresztény
egyház kialakuló tanításainak és érdekeinek megfelelően előkészítse Jézus
tanításai és története legendájának kifejtését.
Bár sokat mondó, hogy a keresztény ideológusok mely részleteket ítéltek
átvenni érdemesnek a zsidó szent szövegekből, milyen sorrendi változtatásokat
eszközöltek, és mely szövegeket, hogyan fogalmaztak át, számomra az a
legmeghökkentőbb, hogy a Parancsolatokat,
a zsidó és keresztény hívők legfontosabb erkölcsi útmutatásait is átírták,
átrendezték előbb a zsidó, aztán a keresztény hittudósok.
A Parancsolatokat először Mózes II.
könyve (Exodus, 20.
fejezet 1–14. vers), a Sinai hegyi kinyilatkoztatás történeti leírása részeként
ismerteti a héber Bibliában. Közel 40 évvel később készült a zsidóság nagy
tanítómestere beszédeit rögzítő Mózes V.
könyve, amelyben (Deuteromonia,
5. fejezet 6–18. vers) ugyancsak tájékoztatást kapunk a Parancsolatoktól. A két
leírás között minimális, de nem elhanyagolható szövegeltérést találunk. A zsidó
és keresztény vallások követői általában a Mózes II. könyvében leírt szöveget
szokták idézni, miközben átsiklanak a könyv állításán, miszerint az eredeti, a
Mózes által a Sinai hegyről (kétszer) lehozott, Isten által kőbe vésett
(égetett) szövegben 14 parancsolat
szerepelt. A 14 eredeti Parancsolatot a héber teológusok tízbe vontak össze.
Miért volt szükség a tömörítésre? Ki hatalmazta fel az írástudókat, hogy
átírják a Teremtő által saját kezűleg kőbe vésett törvényeket?
A kialakult zsidó kánon
szerint a Tízparancsolat két kőtáblán, 5–5 elosztásban helyezkedett el. A
katolikus egyház az elosztást 3–7-re módosította. Az első két héber
parancsolatot – „Én, az Örökkévaló, vagyok a te Istened, aki kivezetett téged
Egyiptom országából, a szolgaság házából.” és „Ne legyenek neked más isteneid
rajtam kívül! Ne készíts magadnak szobrot, semmiféle képet, ami az égben fent,
a földön lent és a vízben, a föld alatt van! Ne borulj le előttük, és ne
szolgáld őket, mert Én, az Örökkévaló, buzgó Isten vagyok. Megbüntetem az atyák
vétkét fiaikon, harmad- és negyedíziglen, az Engem gyűlölőkön. Ám szeretetet
gyakorlok ezred íziglen, akik Engem szeretnek és megőrzik parancsolataimat.” –
összevonták: „Uradat, Istenedet imádd, és csak neki szolgálj!” A két zsidó
parancsolatot összevonó katolikus változatból hiányzik a pogány bálványimádás
tilalma, ezért fordulhat elő, hogy a vallás hívei szobrokat, képeket (hogy
csontokról, mumifikálódott testrészekről ne is beszéljünk) a bálványimádókhoz
hasonlóan tisztelnek.
Hogy meglegyen a tízes
szám, és a magántulajdon szentségét kidomborítsák, az utolsó héber parancsolatot
– „Ne kívánd meg felebarátod házát! Ne kívánd meg felebarátod feleségét, sem
szolgáját-szolgálóját, sem ökrét-szamarát, semmit, ami a felebarátodé!” – a
keresztény teológusok kettévágták: „9. Felebarátod házastársát ne kívánd!” és
„10. Mások tulajdonát ne kívánd!”.
A zsidó hit szerinti 7.
parancsolat – „Ne légy házasságtörő!” – a katolikus változat 6.
parancsolataként „Ne paráználkodj!” formulává változott. A zsidó szabályozás a
férjezett nővel folytatott kapcsolatot tiltotta a Parancsolatok születése
idején többnejűségben élő zsidók számára. A földi életet örömtelenné,
Purgatóriummá, Siralom völgyévé változtatni igyekvő keresztény ideológusok
szükségesnek gondolták a nem gyermeknemzés céljából végzett szexuális
tevékenységet teljes egészében betiltani, vagyis kicenzúrázták a nemi örömöket
a hívők életéből.
Utóirat
Olvasom a neten,
hogy Najat Vallaud-Belkacem francia nőjogi miniszterasszonynak 2013. január
31.-én sikerült elérnie, hogy hatályon kívül helyezzék azt a több mint 200 éve,
katolikus indítványra született törvényt, amely tiltotta, illetve hatósági
engedélyhez kötötte a nők nadrág-viselését. A francia honatyák korábban azzal
érveltek a törvény eltörlése ellen, hogy az a törvényhozás történelmének része,
és a rendőrség sohasem élt a nadrágot húzni merészelő nők letartóztatásának
jogával.
Hetedik fejezet
A zsidó-keresztény cenzúra – Második rész
2013. március 10.
„A korai kereszténység idején, amikor Krisztus
új hívei megtértek, természetesen arra buzdította őket a Szentlélek, hogy
ragadjanak meg annyi könyvet, amennyit csak tudnak és vessék őket tűzre… A
Landover Baptist Church büszkén szponzorálja Amerika Legnagyobb Könyvégetését
október 31.-én, a Sátán születésnapján. Harmadszor rendezzük meg ezt az
évenként sorra kerülő eseményt. Tavaly októberben 152800 Amerikai Keresztény
vett részt a szertartáson. Több mint 3,4 millió könyvet égettünk el!”
Book Burning: A
True Christian® Tradition (Könyvégetés: Egy Igazi Keresztény® hagyomány – idézet az amerikai
Landover Baptista Egyház honlapjáról (NL nyersfordítása)
Nemcsak a hatalmak
megbízottai cenzúráznak, hanem az emberi faj egésze, illetve egyes
rész-közösségei is korlátozzák, dimenzionalítják, sekélyesítik, silányosítják
önmagukat. A tudomány már jó ideje szellemi de-evolúcióról (devo) beszél, amelynek jeleit – ha
képesek vagyunk kissé eltávolodni önmagunktól és a közegtől, amelyben élünk –
magunk is megfigyelhetjük. Paradox módon a technikai fejlődés, a kommunikációs
lehetőségek korábban elképzelhetetlen bővülése a kommunikáció minőségének radikális romlásához vezet.
Olyan, a közösségek
számára alapvető műfajok tűntek el az utóbbi évtizedekben, mint például a
társalgás és a levélírás művészete. Amíg nem álltak olcsón rendelkezésre a
jelenidejű kapcsolattartást lehetővé tévő eszközök, a telefon, a számítógép, s
vele az Internet, az emberek szerettek órákig, sokszor egész éjszakákon át
beszélgetni, és a csigapostán hosszú leveleket váltottak egymással. Ma már
kerülik az élőben folytatott társalgást, és csak rövid, vakkantás-szerű
emaileket és SMS-eket küldenek egymásnak. Sokaknak már pár szó bepötyögése az
okostelefonba is időveszteségnek tűnik, ezért inkább ilyen-olyan képekkel
pótolják a közlést. Ráadásul, különösen a bolsevista diktatúrából szabadult
országokban, már nem érzik kötelezőnek (még praktikus, gyakorlati
következményekre vezető témák esetében sem) üzenetekre válaszolni, ami korábban
(illetve bizonyos magasabb szintű kommunikációs kultúrával rendelkező nyugati
országokban, például az Egyesült Államokban még ma is) súlyos sértést (vagy
legalábbis a kapcsolat felmondását) jelentett.
A fogalmiról a
képekben és homályos, zavaros érzetekben történő gondolkodásra való áttérés
egyik oka, ugyanakkor tünete a könyvolvasás igényének radikális csökkenése. A
képekkel és zenével operáló tartalmakkal (pl. tv műsorok) ellentétben a könyvek
nem feldolgozott (processed) információkat
adnak át, olvasásukhoz, megértésükhöz a fogalmak megértése mellett a képzelet
és logika képességei szükségesek. A könyvolvasás nemcsak a szókincset növeli és
a stílusérzéket fejleszti, hanem a képzelőerőt és a logikai készséget is.
Korábban a hosszú,
személyes beszélgetések, a terjedelmes levelek és a könyvolvasás lehetővé
tették az egyes témák mélységi feltárását, komplexitások megértését, és egymás
– mások és önmagunk – jobb, alaposabb megismerését. Az egymáshoz minden
lényeges jegyben kínosan hasonló, önálló személyiségeknek nem tekinthető
egyedekből szerveződött globális tömegtársadalom létrejöttét fajunk öntörpítése
tette lehetővé. A kommunikáció radikális elsekélyedésével elsorvadtak az olyan,
a kiteljesedett, felnőtt emberi karaktert jellemző képességek is, mint például
az empátia érzése, s vele a szolidaritás. Az empátia, az együttérzés alapvető
szükségességét minden vallás hirdeti, de leginkább a kereszténység esetében
vált e kívánatosnak minősülő jellemvonás emblematikussá, hogy aztán az
intézményesülés során sokféleképpen értelmezhető, puszta szimbólummá
relativizálódjon.
* * *
A keresztény Biblia szerint Jézus az apostolokra
bízta emlékének megőrzését, történetének, tanainak terjesztését. A kanonizált
szövegek szerint 11 beavatott végezte ezt a munkát, mivel Iszkariot Júdás az
árulás vádja miatt kicenzúráztatott az apostolok köréből. Jézus tanításaira
óriási lelki igény volt a Római Birodalomban, mivel a régi istenek elvesztették
hitelüket, erejükben egyre kevesebben bíztak. Ennek a spirituális vákuumnak és
az apostolok önfeláldozó munkájának köszönhetően az új vallás, a kereszténység
a kegyetlen üldöztetések ellenére gyorsan, néhány száz év alatt elterjedt a
birodalomban. Még a kanonizált (sok száz más feljegyzés közül kiválasztott,
átírt, meghúzott, újrafogalmazott) szent szövegek sem állítják, hogy Jézus új
vallást szándékozott alapítani. Beteljesítve a próféciákat ő „csupán” Mózes
vallását akarta aktualizálni, új dimenziókkal gazdagítani, és megtisztítani az
évszázadok alatt rárakódott félreértésektől, félremagyarázásoktól. Mesterük eredeti
szándékát ambíciózus követői alaposan megcenzúrázták.
Jézus történetét a keresztény
Bibliából ismerjük. Az Új Testamentum
(Újszövetség) könyve 27, eredetileg a főleg az attikai dialektusból kialakult koine (kοινή – „közös”), a
poszt-klasszikus (Kr. e. 300 – Kr. u. 300) görög-római világban sokak által
ismert görög nyelven írt könyvet tartalmazó antológia, szöveggyűjtemény. A a
könyvbe került legkorábbi szöveg kb. Kr. u. 50-ben íródott, a legkésőbbi kb. a
Kr. u. 2. század közepén. Jézus élettörténetét és tanításait az Újszövetség
könyvét nyitó négy Evangélium
ismerteti, a könyvbe foglalt többi szöveg voltaképpen értelmezés, kommentár,
kiegészítés.
A legkorábban született Evangéliumot Márk, Péter
apostol írnoka, tanítványa írta Alexandriában, Kr. u. 65-70 körül. Evangéliumában
mestere Rómában mondott beszédeit összegezte, memóriájára és jegyzeteire
támaszkodva. A legenda szerint Péter apostol elolvasta és jóváhagyta a Márk
által leírtakat, ezzel a szöveg a szemtanú vallomásának szintjére emelkedett. A
hittudósok nagy része egyetért abban, hogy a másik három Evangélium (az
írástudatlan Máté, Lukács és János apostoloknak tulajdonított könyvek) Márk
szövegének deriváltjai, amelyek más-más aspektusokból ismertetik Jézus
tanításait és történetét.
A Jézust
személyesen nem ismerő Márk forrásmunkaként használt szövege tehát nem
közvetlen, hanem közvetett tudósítás. Jól tudjuk, hogy milyen csalóka az emberi
emlékezet. Még a tegnap történteket is ahány tanú, annyiféleképpen meséli el
(l. Kurosawa japán rendező A vihar
kapujában c. filmjét). Vajon pontosan emlékezett a 20-25 évvel
korábban történtekre, Jézus cselekedeteinek, tanításainak minden részletére
Péter apostol? Vajon pontosan jegyezte le az általa elmondottakat Márk? Mit
tettek hozzá, mit vettek el szövegéből az általa feljegyzetteket lemásolók? Mennyire
tekinthető hiteles forrásnak a keresztény Biblia? Azonos-e a történelmi Jézus
Krisztus – ahogy őt sok évvel kereszthalála után az intézményesült egyházak
elnevezték – a képpel, amelyet róla az évszázadok során, változó tudásszinten,
változó érdekek szerint alakítottak ki?
A kb. a Kr. u. 3.
században kanonizált (azóta többször módosított) Új Testamentumba nem került be
számos, a korabeli keresztény körökben cirkuláló, a hívők egyik vagy másik
része által hitelesnek vélt Evangélium, mint például a korabeli egyházi vezetők
által apokrifnek, nem-kánonikusnak, gnosztikusnak minősített szövegek és Máté
Evangéliuma kivételével az úgynevezett Zsidó
Evangéliumok. Az egyházi vezetők által hiteltelennek minősített, ezért
kicenzúrázott visszaemlékezések közé tartozik Júdás Evangéliuma. A szöveg egyetlen fennmaradt másolata Kr.
u. 280 körül, kopt nyelven íródott, valószínűleg görög nyelvű eredeti alapján.
A Júdás Evangéliumát is tartalmazó, bőrkötéses, papiruszra íródott, Codex Tchacos-nak nevezett dokumentum az
egyiptomi Beni Masah környékén került elő, az 1970-es években. Nem tudni, hogy
az eredeti szöveg pontosan mikor született, csak annyi biztos, hogy a korabeli keresztény
ideológusok körében nagy befolyással bíró Irenaeus, a a Római Birodalomhoz
tartozó galliai Lugdunum (a mai Lyon) püspöke, az Adversus Hæreses (Az eretnekségek ellen) című könyv szerzője már
Kr. u. 180 körül vehemensen támadta.
Júdás nevével és történetével a négy Evangélium
mellett az Apostolok cselekedetei
könyvében találkozhatunk. A róla szóló feljegyzések lényeges pontokban eltérnek
egymástól. Márk szerint a zsidó főpapok a legkevésbé feltűnő módját keresték
Jézus letartóztatásának. Nem akarták a vallási ünnep, a zsidó Húsvét (Pesakh) alatt őrizetbe venni, mert
féltek, hogy az őt tisztelők fellázadnak, ezért az ünnepet megelőző éjszaka
küldték elfogására a római katonákat. Mivel azok nem ismerték Jézust, a főpapok
felbérelték az apostolok pénztárnokát, Júdást, hogy a Mester arcát megcsókolva
jelezze nekik, kit kell letartóztatni. Itt érdemes megemlíteni, hogy Origen
Adamantius (kb. Kr. u. 185–254) afrikai keresztény teológus, az Új Testamentum
könyveinek első összeszerkesztője (a szöveggyűjtemény kanonizálása előtt
meghalt, így nem volt módjában további, általa fontosnak, hitelesnek tartott
szövegekkel gazdagítani az antológiát) arról írt, hogy nem egyedül Júdás, hanem
az összes apostol árulta el Jézust.
Júdás haláláról
több beszámoló íródott. Máté Evangéliuma arról tudósít, hogy az áruló
visszaadta a főpapoknak a vérdíjat, majd felakasztotta magát. A főpapok a
visszakapott pénzből földet vásároltak az ismeretlenek és szegények temetője
létesítésének céljára. Az Apostolok
cselekedetei könyve szerint viszont Júdás nem adta vissza a 30
aranyat, a vérdíjból földet vásárolt, ahol arcra esett, feje egy sziklához
csapódott, hasfala felszakadt és belei kiomlottak. A vörös színű agyaggal
borított helyet ezért Akeldamának,
Vérmezőnek nevezték el. A korai kereszténység egyik vezetője, Papias változata
szerint Júdás a hitetlenség élő példájaként járta a világot árulása után. Teste
annyira feldagadt, hogy nem fért át olyan utcákon, amelyeken a lovas kocsik
könnyűszerrel átgurultak. Végül egy szekér ütötte el az árulót, felszakítva
hasfalát, kiontva beleit. Júdás kicenzúrázott Evangéliuma szerint az apostolt a
másik 11 tanítvány kövezte halálra.
A Júdás haláláról
szóló, egymásnak ellentmondó beszámolók mindmáig sok gondot okoznak a
hittudósoknak. A neves Biblia-kutató, C. S. Lewis arra a szakmabeliek körében
nagy botrányt kiváltó következtetésre jutott, hogy a Szentírás egyes részletei
nem felelnek meg a történelmi tényeknek. Mások azzal magyarázzák az egymástól
eltérő leírásokat, hogy Máté apostol Zakariás és Jeremiás próféták könyveit
parafraziálva a próféciákhoz akarta igazítani a történetet. A 30 ezüstpénzről
Zakariás próféciája beszél, a szegények temetőjét Jeremiás könyve említi.
Különös tény, hogy
az Evangéliumok tudósításai szerint feltámadása után Jézus az Utolsó Vacsora
korábbi színhelyén, a „felső szobában” összegyűlt 11 apostolnak jelent meg. A
hiányzó tizenkettedik apostol nem a később árulónak minősített Júdás volt, ami
a kiközösítéséből, illetve a Márk által leírt öngyilkosságából logikusan következne,
hanem a Kr. u. 72-ben, az indiai Mylapore-ban meghalt későbbi nagy utazó, Didymus
Tamás, a Kételkedő, Mária későbbi mennybemenetelének egyetlen tanúja. János Evangéliuma
szerint Tamás valamilyen okból nem jött el az apostolok megbeszélt
találkozójára, később pedig nem hitte el, hogy valóban a feltámadott Jézus
látogatta meg őket. Nyolc nap múlva Jézus a bezárt ajtón át újra megjelent az
ezúttal teljes létszámban – tehát Júdással és Tamással együtt – összegyűlt
tanítványok előtt. Ekkor utasította Tamást, hogy ujját sebeibe helyezve
bizonyosodjon meg személyének valódiságáról.
Júdás Evangéliuma az apostol és Jézus beszélgetéseit
tartalmazza. A kanonizált Evangéliumokkal ellentétben dialógusok formájában
íródott. Ez a Kr. e. 2. évezredben, Sumériában született forma közkedvelt volt
a klasszikus görög és indiai gondolkodók körében. Az indiai Rigvédák himnuszai és a Mahabharata párbeszédekként íródtak.
Európában Platón (kb. Kr. e. 437–347) munkásságának köszönhetően terjedt el ez
a logikus gondolkodásra és termékeny vitákra késztető kommunikációs megoldás.
Júdás könyve szerint az apostol mestere instrukcióit
követte, amikor a római katonák kezére adta őt. A szöveg szerint Jézus gondosan
megtervezte a halálához vezető események sorát, hogy azok a Messiás eljöveteléről
szóló próféciák beteljesedését jelentsék. Júdás Evangéliuma meglehetősen
népszerű volt a keresztény vallás kialakulása idején. Irenaeus azt írja fentebb
említett könyvében, hogy vannak, akik szerint Káin Isten parancsára végzett a
félresikerült, gyenge Ábellel, s akik szerint a teremtés titkos, valódi
történetét ismerő, általuk hősként, szentként tisztelt Júdás ugyancsak Isten
parancsának engedelmeskedve valósította meg az árulás misztériumát. Ireneus
szerint egyes gnosztikus közösségek Jahvét, a zsidók (és a keresztények)
rejtőzködő, Ábrahámot fia, Izsák meggyilkolására utasító, kimondhatatlan nevű Istenét
gonosznak tartják és tagadják, hogy ő teremtette az Univerzumot. A tudást
kereső, a veszélyeket, kihívásokat vállaló bibliai figurákat tisztelő, az
intézményesülő kereszténység szentjeit démonizáló gnosztikusok (a „γνῶσις” gnōsis görög szó „tudást”
jelent) szerint a valódi, Izrael Istenénél mérhetetlenül nagyobb
hatalmú Teremtő küldte e világra Jézust, hogy segítse az embereket
megszabadulni a vallási vezetőik által beléjük szuggerált babonáktól,
félremagyarázásoktól és félreértésektől. Júdás Testamentuma szerint amikor a tanítványok egyik közös víziójuk
értelmezésére kérték a Mestert, ő így válaszolt: „Az állatáldozatokat követelő Istent szolgáljátok. A látomásotokban
feláldozott ökör azt a számtalan embert jelképezi, akiket becsaptak,
félrevezettek az oltár előtt. Generációk fogják még követni ezt a hamis, gonosz
Istent.”
A János Evangéliumában leírt Utolsó Vacsora
történetben (János 13:27) Jézus
ezekkel a szavakkal bocsátotta útjára Júdást: „Tedd gyorsan, amit tenned kell.” A mainstream keresztény hittudósok szerint Jézus tudta, hogy Júdás árulásra
készül, s nem hozzá, hanem az őt megszálló Sátánhoz beszélt. A gnosztikusok
véleménye az volt, hogy Jézus mondatát a vele konspiráló Júdáshoz intézte, így
utasítva tervük végrehajtására bizalmasát. Szerintük az apostolok közül egyedül
Júdás értette meg Jézus tanításait és ismerte küldetése valódi célját. Júdás Evangéliumában
Jézus így szól legintelligensebb tanítványához bizalmas beszélgetésük során: „Lásd, minden elmondatott neked. Emeld fel a
szemeidet és nézd a felhőt és a belőle sugárzó fényt és körülötte a
csillagokat. A csillag, amely utadat mutatja, a te csillagod... Átkozni fognak
generációkon át. De egy napon uralkodni fogsz felettük. Valamennyit felül fogod
múlni... Végül eljön az erős és szent generáció, amelyet nem ural majd senki.
Te az első vagy közülük.”
Júdás apostol az emberben megnyilvánuló gonosz
szimbólumává vált az intézményesült keresztény hitrendszerben. A különböző
formákban mindmáig működő gnosztikusok a Római Katolikus Anyaszentegyház
legfőbb, minden eszközzel a létből kicenzúrázandó ellenségei lettek.
Nyolcadik fejezet
A zsidó-keresztény cenzúra – Harmadik rész
2013. április 10.
“Das
war ein Vorspiel nur, dort wo man Bücher verbrennt,
verbrennt man am Ende auch Menschen.”
(„Csak előjáték volt: ahol könyveket égetnek,
végül embereket is fognak égetni.”)
Heinrich Heine
Ahogy korábban
említettem, a blogbejegyzések formájában publikált, a cenzúra történetét és a
cenzori személyiség pszichéjét bemutató könyvem megírására immár
csaknem fél évszázad óta, több-kevesebb változatossággal ismétlődő, személyes
élmények inspiráltak. Eseményekben, valódi életkalandokban gazdag, számomra
egyre meglepőbben hosszú életet éltem, egymástól távoli, lényegi jegyekben
különböző helyszíneken, négy kontinens kilenc országában. Mindenütt alkalmam
volt saját szellemi bőrömön megtapasztalni a cenzúra hely-specifikus formáit,
találkozni az adott szcénákra jellemző cenzortípusokkal. Egyaránt cenzúráztak
bolsevista, kapitalista és vallási alapú diktatúrákban, még a magukat a
szabadság védőbástyáinak hirdető állam-formációkban, önmagukat az emberi
önkifejezés korlátozásai ellen ádázul harcoló lovagoknak, amazonoknak képzelő,
süketnéma, vak, vertikálisan kihívott alvajárók által is. Cenzúráztak a
múltban, cenzúráznak a jelenben, cenzúrázni fognak a jövőben is. A cenzúrázás
emberi génekbe tokozódott késztetése nem csökken az idő múlásával, csak a
szempontjai és módszerei változnak valamelyest. Úgy gondolom, hogy a mások
korlátozására irányuló vágy ősidők óta része az önfejlesztésre képtelen,
alapból diktátori alkatú emberek természetének, s nemcsak genetikai úton
öröklődik.
„Légy szabad, személyes és közvetlen”,
mondta ostoba, konok, gőgös, feledékeny, diszlexiás tanítványát az élet és a
művészet mesterségesen megvont határai eltüntetésének titkaira tanító Mester. E
blogbejegyzés-sorozat írása közben, pályám örökkévalóságokkal ezelőtti
startjának alapszabályaira emlékezve alakult ki az a formai, egyben
természetesen tartalmi megoldásom, amely szerint az egyes posztokat régebben,
vagy a közelmúltban átélt személyes cenzúra-élmények közreadásával indítom,
mielőtt rátérnék az adott fejezet fő témájára. Induljon hát ez a mostani
szellemi kaland egy minap velem megtörtént, abszurd eseménnyel.
„A múltat végképp eltörölni…” – az
idősebbek talán még emlékeznek a vérpezsdítő indulóra, amelynek dallamára a „Szabadság
– Egyenlőség – Testvériség” ma már abszurdnak tűnő hármas jelszavától
mesmerizálva magát bármire feljogosítva érző rabszolgahad masírozott, hogy
lerombolja a még álló valós és szellemi palotákat. A rabszolga-mentalitás
legfőbb jellemzője, az alattomosság mellett az irigység. Ha neki nincs
palotája, másnak se legyen. Ha neki nem születnek ideái, a másokét be kell
tiltani, ki kell radírozni a kollektív emlékezetből. Ha neki nincs említésre
érdemes múltja, el kell venni az övét attól, akinek van. És persze az ifjonti
ostobaságnak is jellemzője a másokénak vélt múlttól megszabadulás ámokfutó
hormonok által felébresztett igénye. Fiatal koromban magam is számos régi
családi kincset semmisítettem meg, tettem tönkre (például a régi biedermeier
ebédlőasztalból elektromos gitárt fűrészeltem, nagyapám gyönyörű, száz éves,
duplafedelű aranyóráját pedig elszívtam Párizsban). Felnőve, felébredve
megpróbáltam átadni a múlt értékei megőrzésének fontosságát az új
generációknak, meglehetősen sikertelenül. A magyar művészeti portál, amelynek
2005-től 2012 januárjáig, közel hét hosszú éven át, egyetlen szabad nap
kivétele nélkül, Karácsonykor és Szilveszter éjszakáin is dolgoztam,
arculat-váltás ürügyén törölte sok száz művészeti írásomat,
blogbejegyzéseimet, hangjáték-szerű AudioKalauzaimat
(AudioGuides) és konyhaművészeti tárgyú értekezéseimet archívumából.
Az archívumból
kidobott munkák beszámoltak a hét év legfontosabb amerikai művészeti,
kulturális eseményeiről, kiállításokról, frissen megjelent könyvekről, jelentős
amerikai és európai művészek életéről és haláláról, gyakran személyes
világkörüli tapasztalataimról is. Ahogy nekem küldött leveleik, kommentjeik
bizonyították, az olvasók érdekesnek, hasznosnak találták a munkáimat. Diákok
egyetemi disszertációik megírásakor forrásértékűnek gondolták az általam
közölteket. Kisebb, nagyobb más portálok, néha engedéllyel, legtöbbször kalózkodással,
néha a szerző megnevezésével, gyakrabban anélkül, rendre újraközölték
írásaimat. Úgy gondolom, hogy a 20. század végén elkezdődött, a 21. század
elején folytatódó civilizációs, kulturális paradigmaváltás fontos dokumentumai
ezek a ma már csak winchestereim valamelyikén fellelhető művek, amelyek
hitelességét a létrehozásukkor végzett alapos, szorgos, gyakran hosszú ideig
tartó kutatás és személyes érintettségem adja.
A közt ért
veszteséggel foglalkozzon a köz. Ami engem illet, az a cenzori beavatkozás
következtében szükségessé vált pluszmunka, előrehaladott korom és romló
egészségi állapotom miatt rohamosan fogyó energiáim újabb gonosz elszívása. Honlapomon
ugyanis sziszifuszi munkával, évekre bontva felsoroltam és a hozzáférést
lehetővé téve belinkeltem az egyes írások és audio-művek címeit.
Most azzal a feladattal kell szembenéznem, hogy a kifürkészhetetlen cenzori akaratból
(a törölt anyagok, beleértve az AudioKalauzokat is összesen sem foglaltak el
pár száz Mb-nyi tárhelynél többet, a hellyel való takarékoskodás tehát nem
lehetett valós ok) de-archivált dokumentumokat – sok száz, valószínűleg ezernél
is jóval több file-ról van szó –
egyenként felpakoljam a netre és átírjam a directory-oldalakon
felsorolt címek linkjeit. Mivel – misszionárius lévén – fontosnak érzem e
kordokumentumok hozzáférhetőségének megőrzését, hónapokig tartó unalmas
robotolás vár rám. Nem vagyok biztos abban, hogy lesz elég időm és energiám a
megmászhatatlan hegyként tornyosuló feladat teljesítésére az egyéb,
hasonlóképpen aktuális teendőim mellett. Ha lenne jog és igazság, a tiltókat
betiltanák, és a lebukott, cenzúrázáson kapott cenzorokat közmunkára ítélve,
velük végeztetnék el az ilyesfajta agyzsibbasztó katasztrófaelhárítást.
Egy fura adalék:
amennyire láttam, a laza arculat-váltók nem törölték le – legalábbis egyenlőre
– az ugyancsak a portál felkérésére készített videó-műveimet. Nyilván
azért, mert azok színesek és mozognak.
* * *
„Ló-taasze lləchá `feszel vəchol-təmúná, aser
bassá`majim mi`mmaal, vaaser
bá`árec mi`ttáchat, vaaser ba`mmajim mi`ttachat lá`árec.
Ló-tistachave
láhem vəló toovdém kí ánóchí Adonáj Elo`hechá Él qanná, póqéd avon ávót
al-báním al-sillésím vəal-ribbéím, ləszónáj – vəósze `cheszed laaláfím ləóhavaj
úləsóm(ə)ré micvótáj.”
(A 2. Parancsolat héber szövege a Mózes Második Könyve (Sémót - Nevek; Exodus – Kivonulás), 20:1-14 szerint, Kiejtés szerinti
átírásban és a ma beszélt nyelvhez igazodó zsidó nyersfordításban: „Ne legyenek neked idegen isteneid színem
előtt. Ne készíts magadnak faragott képet vagy bármely alakot arról, ami az
égben fönt, a földön alant és a vízben a föld alatt van. Ne borulj le előttük
és ne szolgáld őket, mert én vagyok az Örökkévaló, a te Istened, a féltve
őrködő Isten, aki megemlékszik az atyák bűnéről a fiakon harmadiziglen és
negyediziglen azokon, akik engem gyűlölnek. És kegyelmet gyakorlok ezrediziglen
azokon, akik engem szeretnek és parancsolataimat megtartják.”)
A zsidó vallás tehát egyértelműen tiltja a
reprezentációs művészet minden formáját. Ahogy előző blog-bejegyésemben
említettem, ezt a bálványimádást megakadályozni szándékozó tiltást nem emelték
át a keresztény Parancsolatok közé. Itt kell megjegyeznem, hogy nem tudok olyan
esetről, amikor a tiltás megszegőit, a teremtményeket ábrázolni merészelő zsidó
művészeket hitsorsosaik, vallási elöljáróik súlyosan megbüntették volna. Mózes Ötödik
Könyve (Debarim – Szavak; Deuteronomium – Második
Törvénykönyv – 4:15-18) kiveszi az ábrázolás eredeti, az égő csipkebokorból
megnyilatkozó Isten által saját lézerkezével kőbe vésett tilalma alól az
élettelen tárgyakat és a növényeket, emberek és állatok leképezésének tiltására
szűkíti le a mennyei eredetű cenzúra
megfogalmazását: „Őrizzétek meg azért jól
a ti lelketeket, mert semmi alakot nem láttatok akkor, a mikor a tűznek
közepéből szólott hozzátok az Úr a Hóreben; Hogy el ne vetemedjetek, és faragott
képet, valamely bálványféle alakot ne csináljatok magatoknak, férfi vagy
asszony képére; Képére valamely baromnak, a mely van a földön; képére valamely
repdeső madárnak, a mely röpköd a levegőben; Képére valamely földön
csúszó-mászó állatnak; képére valamely halnak, a mely van a föld alatt lévő
vizekben.” (Károli Gáspár fordítása). A reprezentáció tiltásának ezt az
enyhített formáját illesztette az iszlám vallás szabályai közé a héber és a
keresztény vallás által is erősen inspirált írástudatlan, Gábriel arkangyaltól
a Hira hegyének barlangjában kapott vízióit rokonának lediktáló Mohamed
próféta.
A reprezentációs művészet ortodox zsidó tilalma
1978-ban, Párizsban kezdett foglalkoztatni, amikor a héber miszticizmus
tanulmányozásába kezdtem a Marais negyed ódon antikváriumai kincseinek
olvasásával. Az azóta eltelt évtizedek során valahányszor tudomásomra jutott,
hogy valamelyik európai, vagy amerikai múzeumban, galériában közszemlére került
a téma, ha tehettem, megnéztem a kiállítást és írtam róla. A New York-i Yeshiva University Museum 2010. március 21. és augusztus
1. között rendezett, A Journey Through Jewish Worlds: Highlights from the
Braginsky Collection of Hebrew Manuscripts and Printed Books (Utazás a zsidó világokon át: Válogatás a Braginsky
gyűjtemény héber kéziratai és nyomtatott könyvei közül) című kiállításáról is írtam annakidején, de
beszámolóm a fentebb említett művészeti portál lelkesen múltat törlő ifjú
cenzorai ügybuzgóságának következtében a virtuális kukájukba került.
A bemutató jól szemléltette, hogy az elmúlt évezredek során a
többi törvényt lelkiismeretesen betartó zsidó művészek mindig leltek valamilyen
kibúvót a reprezentációs művészetet tiltó mózesi parancsnak való feltétlen
engedelmeskedés alól, és változatos stílusú, formavilágú művek létrehozásával
bizonyították hasonlatosságukat a Teremtőhöz. Kezdetben a díszítő elemekként
használt, cizellált növény-ábrázolásokkal érték el kreativitásuk
kiteljesítését. A moszlim művészektől eltérően őket kevéssé foglalkoztatta a
kalligráfia, a szépséges betűk megformálásának nemcsak kézügyességet, hanem
emelkedett lelkiállapotot is megkövetelő mestersége. Ahogy a zsidó
miszticizmust összefoglaló Kabbala könyveinek illusztrációi bizonyítják, inkább
a szimbolikus geometria csak áttételesen (intellektuális értelemben) reprezentatív
művészetét kezdték évezredekkel ezelőtt alkalmazni.
Később, a 15. századtól kezdődően a zsidó művészek egyre kevésbé
rettegtek az emberek és állatok ábrázolásától. A New York-i Yeshiva University
múzeumának kiállítása mindenkit meggyőzhetett arról, hogy milyen fontos
szerepet játszott a vizuális kreativitás Európa zsidó közösségeinek életében. Remek
példáit láttam a szent és rituális szövegek változatos motívumokkal,
ornamensekkel, apró képekkel történő dekorálásának, ahogy a miniatűr betűkkel
írt szövegek átszövik az elvesztett zsidó szent város, Jeruzsálem és a Biblia főszereplőinek
nagy gonddal készített ábrázolásait, gyakran visszatükrözve a környező kultúrák
uralkodó szemléletét és stílusjegyeit. 18. századi, olaszországi esküvői
dokumentumokon reneszánsz puttók jelentik be a jó hírt. Egy, a 20. század első
éveiben, Indiában készült, a Purim
történetét ismertető tekercsen indiai és ottomán motívumok bukkannak fel. 14.
századi tudományos értekezéseken művészi módon kivitelezett asztrológiai jelekben
és táblázatokban gyönyörködtem, amelyek a személyekre komponált házassági
szerződéseken (ketubah) is felbukkantak.
A kiállított, az alkotók magas fokú technikai, szakmai tudásáról,
intellektuális és esztétikai szintjéről árulkodó műveket csodálva fogalmat
alkothattam nemcsak a zsidók kapcsolatáról az őket körülvevő kultúrákkal, de
arról is, hogy a nők milyen aktívan vettek részt zsidó közösségek életében. Egy
gazdagon, csaknem szentimentálisan díszített, 1842-ben született húsvéti Haggadah (a húsvéti ünnep rendjét
rögzítő, az egyiptomi fogságból való szabadulás történetét az egymást követő
generációknak átadó szent szöveg) az első zsidó kézirat, amelyet teljes
egészében nő, Charlotte von Rothschild illusztrált. A sokszor ellenséges
környezetben túlélni igyekvő zsidók identitás-megőrzésének fontos eszköze volt
vizuális és irodalmi kultúrájuk megőrzése.
Láthattam és összehasonlíthattam azt is, hogy miképpen képzelték el a
bibliai történeteket, ábrázolták a házasság misztériumát a különböző korokban
és helyeken élő zsidók. Egy szépséges, többkötetes héber Biblia készítése
1491-ben, közvetlenül a zsidók kiűzése előtt, Spanyolországban kezdődött és
1494-ben, Portugáliában fejeződött be. Nem sokkal később a zsidókat onnan is elkergették.
Érdekes és tanulságos a kézirat története is: először egy firenzei kolostorban
őrizték, onnan Napóleon katonái rabolták el, később a Vatikán könyvtárába
került, majd egy brit könyvgyűjtő vásárolta meg, aki a Braginsky-gyűjteménynek
adta el.
Valamennyi kiállított műben érződött a feszültség a statikus szöveg tartalom és annak díszítése között. A zsidó hagyományokat követő művészek igyekeztek kerülni az illusztráció bálványimádásnak minősíthető formáit. A kiállítás anyagában nem találtam Istent ábrázoló képeket. Ez a tartózkodás az oka, hogy a kiállításon bemutatott leggazdagabban illusztrált művek nem imakönyvek, hanem a vallási történeteket elmondó szövegek voltak. A vándorlás évtizedeinek, vagy Eszter történetének allegóriái bemutató könyvek szinte szétrobbantak a személyes tapasztalatokról tudósító színektől, gomolygó formáktól. Az illusztrációk kommentárokká váltak, a szöveg díszítménnyé. Egy 15. századi, Konstantinápolyban született, a híres tudós, Mordecai ben Eliezer által írt könyv fa formáját öltő verssel végződött. Fél évezreddel később a modernisták kísérleteztek az általuk radikálisan újnak gondolt képversekkel. A fa törzsét alkotó szavak ágakban, koncentrikus körökben elhelyezett gyümölcsökben folytatódtak. Ezt a jeletésgazdagító formai újítást 12. századi, Francia- és Spanyolországban élő héber tudósok vezették be.
Valamennyi kiállított műben érződött a feszültség a statikus szöveg tartalom és annak díszítése között. A zsidó hagyományokat követő művészek igyekeztek kerülni az illusztráció bálványimádásnak minősíthető formáit. A kiállítás anyagában nem találtam Istent ábrázoló képeket. Ez a tartózkodás az oka, hogy a kiállításon bemutatott leggazdagabban illusztrált művek nem imakönyvek, hanem a vallási történeteket elmondó szövegek voltak. A vándorlás évtizedeinek, vagy Eszter történetének allegóriái bemutató könyvek szinte szétrobbantak a személyes tapasztalatokról tudósító színektől, gomolygó formáktól. Az illusztrációk kommentárokká váltak, a szöveg díszítménnyé. Egy 15. századi, Konstantinápolyban született, a híres tudós, Mordecai ben Eliezer által írt könyv fa formáját öltő verssel végződött. Fél évezreddel később a modernisták kísérleteztek az általuk radikálisan újnak gondolt képversekkel. A fa törzsét alkotó szavak ágakban, koncentrikus körökben elhelyezett gyümölcsökben folytatódtak. Ezt a jeletésgazdagító formai újítást 12. századi, Francia- és Spanyolországban élő héber tudósok vezették be.
Gyakorinak találtam az újrafelhasználás (appropriation art – kisajátító művészet, az 1950-es években indult, még mai is virulens nyugati művészeti irányzat) alkalmazását is: az 1745-ben keletkezett Mainz-i imakönyvbe például középkorban íródott szövegek lapjai kerültek. Az 1528-as, bibliai kommentárokat ismertető könyv egyes lapjai 1288-ban íródtak. A házassági szerződések gyakran építészeti tervekre emlékeztettek, utalva az új házasok közös otthonára, jelezve anyagi helyzetüket. A 19. századi, Livornóban íródott ketubah szélein arannyal festett formákból, színes madarakból és virágokból komponált, az olasz népművészetet idéző keret húzódott, amelynek egyik dísze a klasszikus kultúrából átvett, játékos puttó volt. Ez az összetettség jellemezte szinte valamennyi illusztrált kéziratot: a jelen tapasztalatai egyesültek bennük az ősi tanításokkal, az időtlen múlt a változatos jelennel.
Ugyancsak a fentebb említett, ma már tiltóművészeti
portál múltpusztító hatalmasságai döntöttek a New York-i Museum of Biblical Art
Uneasy Communion: Jews, Christians and the Altarpieces of Medieval Spain
(Kényelmetlen közösség: Zsidók, keresztények és a középkori Spanyolország
oltárképei) című kiállításáról tudósító, 2010 februárjában írt beszámolóm
selejtezéséről. A kiállítás kurátorai a zsidók Spanyolországból 1492-ben
történt kiűzetése (kicenzúrázása) előtti két évszázadot vizsgálták, az ebben a
kevéssé kutatott periódusban adott hozzájárulásukat az őket elzavaró ország
képzőművészetéhez. A kiállítás elsősorban nem az esztétikáról, hanem a
történelemről szólt, izgalmas betekintést nyújtva a zsidóság életébe a
késő-középkori Spanyolországban.
Az
általánosan elterjedt nézetekkel ellentétben a zsidók (tömeges letelepülésük a
mediterrán országokban a Kr.e. 3. században kezdődött) nem éltek elszigetelten,
csak saját Talmudi törvényeiknek engedelmeskedve a spanyol társadalomtban.
Éppen ellenkezőleg, a zsidók, mórok és keresztények többé-kevésbé békésen
működtek együtt évszázadokon át. Kereskedtek, tanultak egymástól, kölcsönösen
formálták egymás kultúráját. Meglehetősen gyakoriak voltak az önként, vagy
kikényszerített kikeresztelkedések, és a keresztházasságok is, amit a
közelmúltban végzett tudományos kutatások (Y Chromosome DNA Testing, University of
Leicester és Pompeu Fabre University) is bizonyítottak: a mai Spanyolország
férfi lakosságának kb. 20 %-a szefárd
zsidók közvetlen leszármazottja. Minden bizonnyal a spanyol nők között is
hasonló a zsidó származásúak aránya, ezért kijelenthető, hogy a spanyolok kb.
40%-a voltaképpen zsidó. A kiűzetésük előtt Spanyolországban élő zsidók közül
sokan köztiszteletben álló művészek, tudósok, ügyvédek, iparosok, kereskedők és
bankárok voltak. Az egyre gyakrabban sorra kerülő pogromok, az egyre erősödő
antiszemitizmus oka, mint később más országokban is, a sikereiket követő irigység
volt. Számos zsidó művész vett részt keresztény templomok, vallási intézmények
építésében és dekorálásában.
A New York-i Museum of Biblical Art 32 tárgyat bemutató kiállítása nem törekedett közönségsikerre. Főleg ismeretlen művészek munkáit láthattam, köztük Pere Espalargues nagyméretű, a Szent Szűz életét ábrázoló panelsorozatát, és Maimonides zsidó filozófus Kalauz az összezavarodottaknak című, Fernando Bassa által illusztrált kéziratának lapjait. Egy 15. századi, ismeretlen zsidó művész által festett képen a gyermek Jézus tanítja a doktorokat a középkori zsidó templomként ábrázolt zsinagógában. Miguel Jiménez és Martín Bernat néhány évvel a kiűzetés előtt született, Szent Heléna kihallgatja Júdást című festményén a térdelő, zokogó zsidó áruló a szent kereszt hollétéről vall. Szent Heléna a kép festése idején Spanyolországban divatos, gazdag díszítésű ruhát visel, míg Júdás testét a vádlottak számára kötelező korabeli sötét köpeny burkolja. A kép valószínűleg a Szent Inkvizíció kódnéven működő, egyértelműen sátánista konspiráció működéséről tudósított.
A római katolikus spanyol uralkodópár, I. Isabella királynő és II. Ferdinand
király a zsidók kiűzetését előíró rendeletét csak fél évezreddel később,
1968-ban vonták vissza. Addig elméletileg nem költözhetett vallását megtartó
zsidó Spanyolországba. A művészet modernista megközelítése inkább a stílusokra
vonatkozott, mint a társadalmi és politikai kontextusra, ezért az 1980-as
évekig a közhiedelem úgy tartotta, hogy a zsidó művészek nem gyakoroltak
számottevő hatást a középkori keresztény spanyol képzőművészetre. A
szellemtörténeti fontosságú áttörés 1992-ben, a New York-i Zsidó Múzeum Convivencia című, a Historical Society
galériájában megrendezett, a középkori zsidó-mór-keresztény művészetet bemutató
kiállításával következett be.
Csak sejthetjük, hogy mi
történt volna, ha a Spanyolországból kicenzúrázott zsidók százezrei az
országban maradhatnak és hozzájárulhatnak a spanyol kultúra, tudomány, ipar,
kereskedelem fejlődéséhez további évszázadokon át. Mindenesetre nemrég bejárta
a hír a világot, miszerint a spanyol kormány visszahívja az 1492-ben
elkergetett zsidók leszármazottait, gyorsított eljárással állampolgárságot
biztosítva nekik. Felmenőik annakidején pénzt, aranyat, ezüstöt nem vihettek
magukkal a száműzetésbe, azt a spanyol állam elkobozta. A szíves visszahívás
ellenére nincs szó arról, hogy a leszármazottak visszakapják kiűzött őseik
einstandolt vagyonát. Úgy látszik a részben a mostani világgazdasági válság,
részben a helyi lakáspiaci spekulációk
miatt padlóra került Spanyolországnak égető szüksége van a zsidók
helyzetfelismerő és üzleti tehetségére, kreativitására, és persze kapcsolati
tőkéjére.
Kilencedik fejezet
A sellők rémuralma
2013. május 10.
„Láttam
Derketo hasonmását Föníciában, különös csoda.
Csípőtől felfelé nő, combjaitól lefelé hal.”
Csípőtől felfelé nő, combjaitól lefelé hal.”
Lucianus Samosatensis: De Dea Syria
Mielőtt a betiltás, kitiltás, berekesztés, kirekesztés, elhallgattatás,
meghamisítás középkori gyakorlatát Isten segítségével ismertetve folytatnám a
zsidó-keresztény cenzúra korábbi blogbejegyzésekben elkezdett történetét,
engedtessék meg nekem, hogy e poszt erejéig az egyik legprominensebb kortárs
cenzortípussal, a sellővel foglalkozzak.
Kircher: Oedipus Aegyptiacus Derceto
Atargis, Észak-Szíria Legfőbb Istennője
Illusztráció az Oedipus Aegyptiacus című, 1652-ben publikált könyvből
Atargis, Észak-Szíria Legfőbb Istennője
Illusztráció az Oedipus Aegyptiacus című, 1652-ben publikált könyvből
Lucianus Samosatensis (Λουκιανός ὁ Σαμοσατεύς – kb. Kr.u. 125–180) asszír szónok és író a De Dea
Syria (A szíriai istennőről) című
feljegyzéseiben az általa meglátogatott szír és főniciai templomokról, köztük
egy sellőistennőnek szentelt szakrális építményről számolt be. Az első, máig
ismert sellő-történetek időszámításunk előtt ezer évvel, Asszíriában jelentek
meg. A Kr.e. 1. században élt Diodorus Siculus (Διόδωρος Σικελιώτης, Diodoros
Sikeliotes) görög történész, a Kr.e. 5. században aktív Ctesias (Cnidus,
Κτησίας) ugyancsak görög orvost és történészt idézve Bibliotheca historica (Történelmi
könyvtár) című monumentális művében leírta,
hogy Atargatis (Ataratheh, Tar‘atheh,
Aphrodite Derceto, Deasura), a később galambbá változott Semiramis (Shamiram)
asszír királynő istennő anyja beleszeretett egy halandó juhászba, akit
szerelmével megölt. A gyilkosság után szégyenében tóba ugrott, hogy hallá
változzon, de a víz nem volt hajlandó eltakarni isteni szépségét, csak derékig
engedte elmerülni. Így csupán a hölgy vízbe merült alteste változott hallá. Egy
Kr.u. 3. századi szíriai forrás szerint „Szíriában
és Urhâi-ban (Edessa, Adma, Adme, Admi, Admum, Antiochia Kallirhoe, Urha,
Ourha, Orhay, Urfa, Ourfa, Sanli Urfa, Şanlıurfa, Justinopolis – ősi mezopotániai város) a férfiak kasztrálták magukat a sellővé
változott királynő tiszteletére.” A legendákkal egyidőben született képi
ábrázolások Atargatist, a babiloni Ea (a suméroknál Enki) istennőhöz hasonlóan,
emberfejű, karokkal és lábakkal ellátott, az emberi szexualitás számára nem
feltétlenül vonzó halként mutatják (persze az ismert emberi szexuális
orientációk között megtalálható a hidegvérű állatok, köztük a kígyók, gyíkok,
békák és halak iránti nemi érdeklődés is).
A görögök Derketónak hívták a sellővé változott
istennőt, ezen a néven emlegette őt Samosatensis is, mottóként idézett
írásában. Egy népszerű görög legenda szerint Nagy Sándor nővére, Thessaloniké
is sellővé változott bátyja halála után. Az Égei-tengerben élt, s ha
tengerészekkel találkozott, csak ennyit kérdezett tőlük: „Él még Alexander, a király?” (Ζει ο
βασιλιάς Αλέξανδρος). A korrekt
válasz ez volt: „Él, és még mindig
uralkodik” (Ζει και βασιλεύει).
Minden más válasz feldühítette a sellőt, aki haragjában elpusztította a hajót
és legénységét. A régi görögök háromféle sellőt ismertek: ocenaida, nereida és naida. Anaximander (kb. Kr.e.
610–546) miléziai filozófus úgy vélte, hogy az emberi faj a sellők gyermekeiből
alakult ki, de nem részletezte, hogy azok ikrákat raktak-e le, amelyeket
mondjuk polipok termékenyítettek meg, vagy elevenszülők voltak. Ez az
elképzelés, elsősorban Elaine Morgan
írónőnek köszönhetően a huszadik században vízimajom
hipotézisként (AAH – aquatic ape
hypothesis) fogalmazódott újra.
A görög mitológia
szirénjeihez hasonlóan a többi kultúra sellői is gyakran énekeltek az
embereknek és az isteneknek, megbabonázva édes hangjukkal őket, elvonva
figyelmüket a munkájuktól. A sellők énekétől realitásérzéküket elvesztő
tengerészek a vízbe szédültek a fedélzetről, vagy hajóikat zátonyokra
kormányozták. Az is előfordult, hogy a bajbajutott tengerészeket megmenteni
igyekvő sellők ölelésükkel megfojtották a fuldoklókat. Néha meg akarták mutatni
vízalatti birodalmukat és levitték szerelmüket a mélységbe. Hans Christian
Andersen A kis sellő című meséjében a sellő elfelejti, hogy az emberek
nem tudnak lélegezni a víz alatt. Más történetekben a sellők gonoszságból
fojtják vízbe az embereket.
Sellő-nő és sellő-férfi
Ismeretlen orosz népművész, 1866
Az Ezeregyéjszaka
történeteiben gyakran megjelennek vízben élő, „tengeri emberek”, mint például
Dzsullanár, a tengeri-lány. Ezek a lények fiziognómiailag csak abban
különböznek az embertől, hogy a víz alatt is tudnak lélegezni. Az emberekkel
közös gyermekeik is születhetnek, akik ugyancsak képesek a víz alatt élni. Az Abdullah,
a halász és Abdulla, a tengeri-ember című mesében a halász megtanul a víz
alatt lélegezni, és felfedez egy, a tenger fenekén élő, kommunisztikus
társadalmat, amelynek tagjai nem ismerik a pénzt és a ruházatot. A Bulukija
Kalandjai című mese hőse a halhatatlanság füvének keresése közben
sellő-társadalmakkal akad össze. A tengeren született Zsulnár és fia, Badr
Baszim, Perzsia királya című mesében a sellők énekét meghalló tengerészek a
vízbe ugranak, vagy elfelejtik az úti céljukat és elvesznek a tengeren.
Európai és karib-tengeri sellő
Más vizekre vitorlázva had említsem meg Aycayát, az európai gyarmatosítók által
kiirtott neo-taino indiánok
Karib-tengeri sellőjét, Jagua istennő
unokahúgát, akit a majagua fa (Hibiscus tiliaceus) virága képében is
megjelenik, vagy a Haiti-i vodoun
vallás La Siréne nevű, a gazdagság és
szépség adományozásáért felelős loáját,
aki a Nyugat- és Közép-Afrikában tisztelt Mami
Wata (Vízanya) helyi avatárja. Kamerunban djegunak, Oroszországban és Ukrajnában Rusalkáknak hívják a sellőket, Olaszországban sirena, ninfa marina, Írországban
és Skóciában merrow a nevük,
Brazíliában Iara. A Fülöp-szigetek
folklórjában a női sellőt szirenának,
a férfi sellőt szijokojnak nevezik.
Japánban a sellőhús (ningyo)
fogyasztása halhatatlanságot eredményez. Jáva déli partját Nyi Roro Kidul sellőkirálynő otthonának tartják a helyiek. Az
európai folklórban felbukkanó édesvízi sellőnek (melusina) vagy két halfarka van, vagy kígyótestben végződik. A brit vizeken élő sellők gyakran felúsztak
a folyókon és megjelentek a tavakban is. A Lorntie-i Laird először azt hitte,
hogy egy asszony fulladozik a házához közeli tóban, és segítségére indult.
Szolgája visszahúzta a vízből, azzal, hogy a vízben vergődő alak valójában
sellő, aki megöli a segítségére sietőket. A brit legendáriumban néhány
embereket gyógyító sellő is felbukkan. Néha férfi sellőkről is olvashatunk
beszámolókat. Ezek a lények vadabbak és rondábbak a sellőnőknél, de nem
érdeklik őket az emberek. Dorothy Dinnerstein A sellő és a Minotaurusz (Mermaid
and the Minotaur – Other Press, 1999) című könyvében a legendákban
megjelenő ember-állat hibrideket az ősi felismerés kifejeződésének tartja,
miszerint az emberi lények egyszerre azonosak az állatokkal és különböznek
tőlük.
Fidji-szigeti sellő-leletek és sellő szindrómával (sirenomelia) született gyermek
Sirenomeliának, „sellő szindrómának” hívják azt a rendellenességet,
amikor egy gyermek összenőtt lábakkal és csökött méretű nemi szervekkel
születik. A sziámi ikrek előfordulásához hasonlóan körülbelül minden 100 ezer
szülésből egy eredményez sellő-gyermeket, akinek rendkívül alacsonyak a
túlélési esélyei a fellépő vese- és vesehólyag komplikációk miatt. A
rendelkezésemre álló statisztika mindössze három, a születés utáni kritikus
napokat túlélő sellő-gyermeket említ: Tiffany Yorks (sz. 1988, USA), Shiloh
Jade Pepin (1999–2009, Kennebunkport, Maine, USA), Milagros Cerrón Arauco (sz.
2004, Huancayo, Peru).
* * *
Mint ismeretes, a
magyar szakmai- és közéletet, benne annak tükör-funkciót ellátó, a társadalom
mentális egészségét gondozó, pótolhatatlan, behelyettesíthetetlen szegmensét, a
kultúrát az utóbbi években elözönlötték a sellők. Olyan, rendkívül agilis,
mélységi gondolkodásra teljességgel alkalmatlan szürkeállománnyal felszerelt,
gyakran (De Benoist-i értelemben) mutatós, totálisan aszexuális, önkép és
önbecsülés nélküli ifjú hölgyek. Ezek a megbízható, rendkívül szívós munkaerők
ugyan többnyire átsiklottak valamilyen felsőfokú szakirányú képzésen, de gőzük
sincs szakterületük alapvető viselkedésbeli titkairól, köztük a fair play-ről, tiszteletről, etikáról.
És persze az életről is csak annyi fogalmuk van, amennyit egy popcornon hízlalt
szabadföldi Smiley tud kifejezni, amikor a körmösnél csiklandozzák. Ha vannak
fogalmaik egyáltalán, hiszen ők nem fogalmakban, hanem gyorsan felvillanó,
aztán tovatűnő képekben és gomolygó, homályos, zavaros érzetekben „gondolkodnak”.
Kiszámíthatatlanok, logikájuk nincs, nem látják az ok és okozat közötti
különbséget. Képtelenek érzékelni, hogy mit is tesznek éppen – mérhetetlen
tudatlanságukat kiegészítve, ez erejük
egyik forrása. Figyelmük rövidebb, mint a házilégyé. Engem, a sokat látott,
halmozottan hátrányos helyzetű, vén hadirokkantat a néhai bolsevik diktatúra
(az alulról jövő kezdeményezések lelohasztására alkalmazott) hiperaktív KISZ
szervezőtitkáraira emlékeztetnek ezek az izgága kis lények, elsősorban lázas,
leállíthatatlan pörgésük, rémisztően üres tekintetük, és savanyú szagú
kipárolgásuk okán. Munkáltatóik igazi, tapasztalt hozzáértők helyett azért
alkalmazzák szívesen őket, mert roppant ügybuzgók, ambiciózusak, bármire
rávehetők, minden megaláztatást hálásan kuncogva tűrnek, és kevés fizetéssel is
boldogan beérik. Öntisztelet hiányukból fakadó, korlátlan megalázhatóságuk és
kihasználhatóságuk erejük másik forrása.
Egyik korábbi
munkaadóm is ilyen ifjú sellőt pozícionált fölém, mert bár roppant módon
irigyelte, hogy képes vagyok jól végezni a munkám, és kreatív ötleteim nagy
hasznára vannak vállalkozásának, személyesen nem mert megregulázni. A hatalmi
pozícióba csöppent sellő azonnal lázas aktivitásba kezdett. Anélkül, hogy erről
értesített volna, beleírogatott az írásaimba, válogatott csacskaságokat.
Kihúzott, átszabott bennük megfogalmazásokat, öntudatlanul, általában sikerrel
igyekezve értelmetlenné tenni a közlést. Sehová sem vezető linkeket helyezett
el a szövegekben, és igyekezett kiirtani belőlük a humort – a kortárs sellők
egyik fő ismérve, hogy teljességgel humortalanok. Átírta a vállalkozás
promóciójára használt szakmai önéletrajzomat is. Először lerövidítette,
mondván, hogy nem lehet hosszabb, mint az övé, annak ellenére, hogy ő még csak
most kezdte a pályáját, míg én már több mint fél évszázada túlteljesítek. Aztán
kihúzta önéletrajzomból azt a számomra sorsdöntő tényt, hogy 1978-ban emigrálni
kényszerültem Magyarországról. Helyette beírta, hogy „utazgatott”. Amikor
megkérdeztem, hogy miért választotta éppen ezt a kifejezést, azt rebegte, hogy
az „emigráció” szó „olyan szomcsika”. A „szomcsika” szomorút jelent
sellő-nyelven. A sellők ugyanis gügyögnek. A gügyögés a globális
tömegtársadalom felnőni képtelen, mindent a saját, életnagyságúnál jóval kisebb
léptékükre törpíteni igyekvő tagjainak rendkívül jellemző sajátossága.
„Parácska” (paranoiás, paranoia), „depike” (depresszív, depressziós),
„köszike”, „bocsika”, „hellóka”, „szióka” – csak néhány hátborzongató példa a
sellő-szótárból.
Terjedelmi okokból e blogbejegyzésben sajnos nincs módom arra, hogy a
kortárs sellő valamennyi hely-specifikus változatát – ahány kulturális
tradíció, annyi hableány – ismertessem az olvasóval. A következőkben némi,
feltétlenül szükséges történeti visszatekintéssel megtámasztva az analízist, a
Budapesten elszaporodott sellőfajták (Mitteldonauer
Festlandiner Wassernixen),
közülük is a művészetek és kultúra területén nyüzsgők (Mitteldonauer Festlandiner
Kulturkampfer Wassernixen)
etimológiájával foglalkozom.
Kínától Arábián át a brit szigetekig a tengerekkel megáldott kultúráknak
számtalan történetben megjelenő, gazdagon illusztrált sellőhagyományaik vannak.
Az általam most vizsgált, tengerektől elzárt (landlocked) területen értelemszerűen csak folyami- és úgynevezett
pocsolyasellők fejlődtek ki, amelyek titokzatos törzsfejlődésük egy pontján a
partra másztak, és a tengerekben élő fajtestvéreikétől jelentősen különböző
evolúciós folyamat eredményeként alakult ki mai állaguk és formájuk.
A legszembetűnőbb különbség, hogy a tengeri sellők felsőteste nő,
alteste hal. A középdunavölgyi alfaj esetében ez pontosan fordítva alakult,
ezért éneke is jóval kevésbé vonzó (többnyire sziszegés-, vagy brekegésszerű),
mint mondjuk az Égei tenger hullámain szörföző távoli rokonaié, az oceanidáké, a nereidáké és najádoké, a
brit szigetek körül úszkáló, a popzenében gyakran felbukkanó (a feljegyzések
szerint – elsősorban a 13. századi skót lovag, Sir Patrick Spens balladáira utalok
– gyakran 610 méter testhosszúságot is elérő) mermaidek muzikalitásáról nem is beszélve. Állaguk egyaránt lehet
szíjas, rágós, száraz, vagy zselészerű, szétfolyó, kocsonyás is. További
lényeges különbségek a tengeri és középdunavölgyi sellők között illatukban és
ízükben mutathatók ki. Az utóbbiaknak jellegzetes savanyú, poshadt iszapszaguk-
és ízük van, míg az előbbiek ugyanazon jellemzőit a tenger tiszta, sós vize és
levegője formálja.
A középdunavölgyi
sellők mára teljesen beépültek a helyi ember-populációba, sőt, ha csak tehetik,
dominálni igyekeznek azt. Elsősorban az államigazgatás, valamint a kultúra és a
művészetek területén foglaltak el jelentős pozíciókat. Természetesen más
területeken is szorgosan munkálkodnak: nemrég egy kórház elmeosztályán dolgozó
ismerősöm mesélte, hogy részlegük élére is egy felsőoktatási intézményből
frissen kipattant ifjú sellőt helyeztek, aki első intézkedésével megtiltotta a
katatón, depressziós betegeknek a szomorkodást. A sellőket pártok, oktatási
intézmények laboratóriumaiban mesterségesen is tenyésztik, osztódással
szaporítják őket. E termékek közül több, különböző pártok színeiben a
parlamentbe is bejutott. Itt kell felhívnom a figyelmet arra a tényre, hogy a
történetírás nemcsak női attributumokkal felruházott, hanem külső jegyeikben
férfias jellegű sellőkről (merman) is
beszél. Sok kortárs hímnemű sellővel kerültem kényszerű kapcsolatba magam is.
Legtöbbjük olyan laza volt, hogy tárgyalásaink során állandóan lefolyt a
székről.
A nemi jellegek
közötti különbségek a múlt rendszer KISZ szervezőtitkárainak esetében
elhanyagolhatóak voltak, s ezt a szexuális neutralitást kortárs leszármazottaik
is örökölték. Lényegében szextelenen, de igen lelkes lények intézkedtek,
intézkednek lázasan az élet minden jelének elfojtása, a korszellem (Zeitgeist) távoltartása érdekében az
iskolákban, hivatalokban, kulturális létesítményekben, az ipar és a
mezőgazdaság területén. A Vasfüggöny szétrozsdásodása után az egykori Varsói
Paktum országai is a globalizálódás hatása alá kerültek. A homogenizálódás
következtében ezeken a lényegében 19. századi szellemiséget (operett-, illetve
nagyoperai világlátás, romantikus erőszak, stb.) a mongol-porosz-bizánci
interperszonális hagyományokkal (parancsuralom, felelősség ösztönös áthárítása,
egyirányú kommunikáció, stb.) együtt szinte érintetlenül megőrző kísérleti terepeken
is megjelentek a szabad világban már régebben kialakult kortárs sellő-mutációk,
persze a nyugati civilizációs jegyek (pontosság, udvariasság, korrektség,
fejlett fogalmazási készség, stb.) nélkül. Ha vizsgálódásainkat a kultúra és
művészetek területére szűkítjük le, elmondhatjuk, hogy a globalizálódás, az
egész planétát birtokba vevő tömegtársadalom szellemi sugárzásának fokozatosan
erősödő beszűrődése következtében a KISZ szervezőtitkárok (az archetípusról
beszélek) a „rendszerváltás” után főszerkesztőkké, kurátorokká, művészeti
szervezőkké, művészettörténészekké, oral-history
gyűjtőkké alakultak itt, a Hadak Útjának forgalmas kereszteződésében.
„Az ilyen és ilyen támogatással megvalósuló
nagyszabású kiállításunkon”, keresett fel az ügyeletes kurátor-sellő, „rekonstruálni szeretnénk az 1970-es évek
betiltott művészetét, amelynek mindmáig nem volt átfogó bemutatója
Magyarországon. Kérjük, írja meg, melyek voltak az Ön életét leginkább
befolyásoló művészeti események azokban az években.” Napokig tartó munkával,
a lényegre (a betiltásokra) koncentrálva leírtam a számomra legfontosabb tíz
ilyen eseményt. A sellő elégedetlen volt az általam leírtakkal. Túl
deprimálónak vélte a betiltásokat ismertető beszámolómat, ezért átírta a
szöveget, gondosan kiirtva belőle az általa negatívnak minősített lényeget, és
meglehetősen figyelmetlenül, copy-paste módszerrel a tökéletes értelmetlenségig
újrarendezte a megcsonkított mondatokat. Rengeteg helyesírási hibát vétve bele
is írt a szövegbe. Nem értette, miért nem fogadom el változtatásait. Miután
rájöttem, hogy ebben a projektben, az én nevem alatt kizárólag az ő, számomra
elfogadhatatlan, mérhetetlenül zavaros, hamis végeredményre vezető kurátori
akarata érvényesülhet, kértem, hogy tekintsen el kiállításon való részvételemtől.
Kérésemet nem vette figyelembe. A megvalósult történelemhamisítást az én
nevemmel is reklámozták. Az már csak hab az iszapízű tortán, hogy honoráriumot
kizárólag a szervezők kaptak, a tartalmat szolgáltató, újólag is megcenzúrázott
művészek nem.
Kozmikus
magányomban időről-időre felkeres egy-egy oral-history gyűjtő, az adott témában
és a pályázatírás formai követelményein kívül minden egyébben szinte meghatóan
tájékozatlan sellő. Nagy összegű pályázati pénzekkel támogatva, gyakran több
ülésben felveszi az élettörténetemet méregdrága laptopjára, valamelyik hatalmas
költségvetéssel működő intézmény archívuma számára. Az audio-interjút aztán a
sellő átteszi írásba, rengeteg értelemzavaró hibával, mivel nem ismer sok,
általam használt szót, kifejezést, terminus
technicust. Jó esetben engedi, hogy korrigáljam a legépelt szöveget, de
pontosító szándékaimat a sellők többsége nem hajlandó akceptálni. Nekik „az élő
beszéd esetlegességei” kellenek, mert azok fontosabbak számukra, mint a tiszta,
pontos közlés.
Elképesztő
tudatlanságról, butuskaságról, hihetetlenül csökött ízlésről árulkodó
őrületekre bukkanok az átiratokban. Csak néhány eklatáns példa a sok iszonyat
közül: „rákenról” (sőt „rákínról”!), „rock’n’roll” helyett; „bítlísz” (így, kis
kezdőbetűvel) „Beatles” helyett; „Rólink Sztóning” „The Rolling Stones” helyett
(muszáj mindent magyarítani, bármi áron, nehogy véletlenül a szittya
megtanuljon angolul); „ődipúszos komplíniúm” „Ödipusz-komplexus” helyett
(szegény Freud sok mindent félreértett, rengeteg kárt okozott, de ezt azért nem
érdemli meg); „Karzsák sztúdijó” „Kassák Stúdió” helyett (Halász Péter biztosan
jót nevetne az elíráson, de vajon Kassák Lajos hogyan reagálna, ha megtudná,
hogy fél évszázaddal halála után már a nevét sem ismeri egy bölcsészkaron
végzett sellő?). Napokig korrigálom az interjú átiratát. Köszönetet
természetesen nem kapok munkámért, se pénzt a tartalmam átadásáért az ilyen
tartalmakból élő sellőnek és intézménynek. Azt sem tudom, hogy végül az általam
korrigált átirat kerül-e archiválásra, vagy a sellő eredeti átértelmezése.
Az első öt-hat
hasonló élmény után egy ideig játéknak fogtam fel a dolgot. Nem voltam többé
hajlandó a lakásomban fogadni a laptopos sellőket, hanem drága kávéházakban
találkoztam velük, és méla hal-szemeik könyörgésével nem törődve, rögtön a
beszélgetés elején leszögeztem, hogy a számlát nekik kell fizetniük. Ebbe,
szomorúan ugyan, de mindegyik sellő belement. Az interjúk befejeztével áfás
számlát kértek, nehogy egyetlen saját fillérjüket is missziójukra kelljen
áldozniuk. Mivel nagyon untam ugyanazt a számomra már régen túlhaladott
történetet újra és újra elmondani, hazudozni kezdtem, változatos
élettörténeteket, ars poetikákat
találva ki magamnak, hogy összezavarjam a jövő sellőit. Aztán a hazudozásba is
beleuntam. Az utóbbi pár évben már nem fogadok laptopos sellőket, amin ők és
beajánlóik nagyon megsértődnek.
Havfrue
Elisabeth Jerichau Baumann, 1873
„...Den Schiffer im kleinen Schiffe,/Ergreift
es mit wildem Weh;/Er schaut nicht die Felsenriffe,/Er schaut nur hinauf in die
Höh'./Ich glaube, die Wellen verschlingen/Am Ende Schiffer und Kahn,/Und das
hat mit ihrem Singen,/Die Loreley getan.”
(„...A hajósnak a kis
ladikban/szive fáj, majd meghasad;/nem le, hol a zátony, a szirt van –/fel néz,
fel a csúcsra csak!/Végűl ladikot s ladikost a/mélységbe sodorja az ár…/S hogy
ez így lett, ő okozta/dalával, a Loreley.”
Heinrich
Heine: Die Lore-Ley/LORELEY – Szabó
Lőrinc fordítása
Tizedik fejezet
Népbutítás
2013. június 10.
„Bárki a kedvére indíthat háborút,
de nem tudja hasonló könnyedséggel befejezni.”
Niccolò Machiavelli: Discorsi
sopra la prima deca di Tito Livio
Ülök a nép és nemzet
televíziójának stúdiójában 2006 bús telén, és nem jutok szóhoz. A 2006
márciusában, New Yorkban elhunyt Halász Péter író, pedagógus, világhírű
színházművész emlékének tiszteletére írt, nemrég publikált Downtown Blues
című rock’n’roll memoárom kapcsán. Bár eredetileg abban állapodtam meg a műsor
szerkesztőjével, hogy az egyetlen interjú-alanya leszek a 20 perc hosszúságú
programnak, a stúdióba érkezve megtudtam, hogy rajtam kívül még másik három,
Halász Pétert ismerő alanyt is beidéztek (az archetipikus, tartalomgyilkos
magyar „Sokat markol, keveset fog” szerkesztői elv praxisba ültetése). Köztük
egy dadogós, folyamatosan „ö–ö–ö”-ző, a mérhetetlenül hosszú körmondatokhoz
eszelősen ragaszkodó, rendkívül agresszív törpét. Az első kérdést a riporter
hozzám intézte, de a gnóm magához ragadta a válaszadás jogát, s a műsor 20
perce alatt gyakorlatilag csak ő hablatyolt „ö–ö–ö”-zve, dadogva, fájdalmasan
hosszú, semmiféle érdemi információt nem tartalmazó, sokszorosan bővített
mondatokban. Én, a műsor eredetileg kijelölt főszereplője, és a másik két
nagyformátumú alkotó csak félmondatokra kaptunk lehetőséget, mivel az apró
démon folyamatosan közbevágott, és hosszú percekig nem volt hajlandó leállni. A
vertikálisan fizikai és szellemi értelemben egyaránt kihívott illető
eszeveszett pörgését figyelve a hiteles önképpel nem rendelkező, ennél fogva
öntisztelet-hiányos cenzori személyiség tipikus viselkedését tanulmányozhatta
élő adásban a nyájas tévénéző. Cenzorrá nem kinevezés révén válik valaki, erre
a funkcióra születni kell. A műsorvezetőt nem zavarta a nagyon kínos, lélekölő
produkció. Hagyta dadogni a törpét, és a műsor végén elégedetten jegyezte meg,
hogy sikerült bemutatnunk a Halász Péter nevű jelenséget, és a tiszteletére írt
könyvet. A nagy színházújítóról, az élet és a művészet mesterségesen megvont
határainak eltörlőjéről, a valóban élő színház bátor művelőjéről – a
tiszteletére írt könyvemről nem is beszélve – semmit sem tudott meg azon az
estén a tévénéző. Csak egy érthetetlenül vartyogó, izgága izét látott, és
három, egyre fásultabban hallgató kulturális munkást. Bár a következő években,
a később megjelent könyveim
és más, kultúraépítő vállalkozásaim kapcsán kaptam pár felkérést interjúra a
nép és nemzet televíziójától, többé nem vállaltam a fellépést, csak elborzadva
figyeltem néha, ahogy a hasonló műsoraikban, hasonló kegyetlenséggel nyírnak ki
más áldozatokat, szadisztikus alapossággal igyekezve eltüntetni az értelem
minden nyomát az interjúkból.
Rien címmel Tamás Gáspár Miklós nemrég remek tanulmányt publikált az
egyre durvább módszerekkel zajló népbutításról. „A liberális-demokratikus ellenzéki
publicisztika nem győz megrökönyödni rajta, hogy a kupán vágott nemzet hogyhogy
nem tör-zúz elkeseredésében és fölháborodásában. Pedig erre a kérdésre egyszerű
a válasz: NEM TUD RÓLA.”, írja. A
köz informálása érdekében, óriási pénzekből működtetett média vagy elhallgat a
köz számára fontos eseményeket, vagy ködösít, illetve túladagol. Túladagol: „A magyarországi közvélemény nem háborodik
föl és nem tiltakozik. Nincs mi ellen tiltakoznia. Hiszen, amit lát, az nem
politika – azaz az életét érintő új szabályok és bírálatuk –, hanem
összefüggéstelen tételek („items”) szűnni nem akaró áradása, amelyeket
egyfolytában helyesbítenek, átértelmeznek, nem létezőnek nyilvánítanak, újra
elővesznek, szétszednek, másképp összeállítanak újból, elkeverik oda nem
tartozó elemekkel, majd megfeledkeznek róluk, aztán visszaemlékeznek rájuk,
többnyire tévesen, rájuk nem illő kontextusban, és így tovább, és így tovább a
végtelenségig.”, írja Tamás Gáspár Miklós.
Azért kell egyetlen, a témát jól ismerő szakember
helyett többet behívni az interjú-műsorokba, hogy egyiküknek se legyen ideje,
módja a valódi tájékoztatást jelentő mélységi ismertetésre, egyikük se tudja
átadni tudását, megismertetni véleményét, tehát a befogadó csak az illúzióját
kapja az információ átadásnak, tudása semmiképpen se gyarapodjon, sőt, ha
lehet, még jobban összezavarodjon, elbutuljon. A politikának nem tájékozott,
művelt, józanul gondolkodó emberek az ország sorsának jobbra fordítása
érdekében folytatott tudatos együttműködésére van szüksége, hanem
agyatlanított, tudatlan, az aktuális problémákat nem felismerő, saját
érzékszerveik üzeneteiben nem bízó tömegekre, akikben az egyre inkább
tsz-elnökre hasonlító, egészségtelen táplálkozási szokásai és pálinka-függősége
miatt egyre groteszkebbül pocakosodó, egyre tahóbb viselkedésű Vezér
sztárolásával, gagyi szlogenek folyamatos sulykolásával logikát nem ismerő, a
nyilvánvaló tényeket semmibe vevő, fanatikusan vallásos – tehát
megvitathatatlan – érzületeket lehet ébreszteni. A cél az, hogy a lebutított
választók többsége ne a racionális megoldást – például teljesítménybérben
fizetett holland kormány szerződtetését – javasló jelöltre (ha egyáltalán lesz
ilyen) szavazzon jövőre, hanem maradjon a kiskirályság és vazallus rendszer,
élén a turulmadár ágyékából kipattant, Mindenható Futballistával.
Azért kell az Európai Unió jogos észrevételeit
elhallgatni, vagy meghamisítva tálalni a közmédiában, hogy fenntartható legyen
az ellenségkép, ami a kormányzati ideológia alapja. Ahogy a bolsevista
diktatúra idején, most is a polgári demokrácia elvén, többé-kevésbé jól működő
Nyugatot nyilvánítja a Legfelsőbb
Pávatáncos Hadúr a főellenségnek. „Az egész világ összeesküdött ellenünk.”,
mondja büszkén a budapesti bunkeremmel szomszédos bio-bolt építészből lett, a
Nyugatot és különösen Amerikát szenvedélyesen gyűlölő, gyűlöletének célpontjait
személyesen nem ismerő elárusítónője. „És miért esküdött össze az egész világ
ellenünk?”, kérdezem. „Mert mi őrizzük Attila hun király kincsét, amely elég
lenne Európa összes gondjának megoldására. És Attila nem rablás, hanem békés
kereskedelem útján jutott ehhez a mérhetetlen kincshez.”, mondja a hölgy és
letöröl egy könnycseppet. „És miért nem fordítjuk Attila kincsét Európa összes
gondjának megoldására?”, kérdezem szelíden, nehogy kardot rántson. „Nem
lehet.”, válaszolja. „És miért nem lehet?”, kockáztatom meg a trónfosztott
józan ész felébresztését. „Nem mondhatom meg. Titok.”, válaszolja, és
nagyoperai gesztussal elfordul. „És hol van ez a kincs?”, puhatolódzom. „Tudom,
de nem mondhatom meg. Titok.”, hangzik a fojtott hangon kipréselt válasz. „A
Pilis valamelyik barlangjában talán?”, érdeklődöm. „Ahhoz maguknak semmi köze!
Háborúban állunk és maguk nem a mi oldalunkon harcolnak!”, csattan fel a hölgy
és szinte hozzám vágja a pí-vízzel teli kannát. Menekülök.
Évszázadok óta permanens háborút folytatunk az egész,
mérhetetlen, misztikus tudásunkat és természeti kincseinket megkaparintani
szándékozó civilizált világ ellen (l. Lev Davidovics Trockij: Permanens forradalom), sulykolja a
közmédia naponta. Fenn kell tartani a hadiállapotot, folyamatosan bizonygatni
kell, hogy a zászlót és ősi kultúránkat védve élet-halál harcot folytatunk
egyedül a bástyán, hogy elvonódjon a figyelem a valódi, megoldatlan, egyre
súlyosbodó problémákról. Például a lakosság rohamos elszegényedéséről:
Magyarország, mint az 1920-30-as évek nagy világgazdasági válsága idején, újra
a koldusok millióinak országa. Az ország egymást követő dilettáns vezetőinek
sikerült kivéreztetniük az éppen kialakulni kezdő középrétegeket is. Ne
feledkezzünk el arról, hogy a rezsicsökkentés bejelentése előtt a mindenható
Hatalom jelentős mértékben megemelte a rezsiköltségeket és az áfát, így, ha
csökken is a rezsi, a lakosság döntő része mégis többet fog fizetni az alapvető
szolgáltatásokért, mint korábban. Erről persze hallgat a közmédia, és
valamilyen okból még az ellenzéki orgánumok sem firtatják rendszeresen ezt
választások megnyerése érdekében bevetett látszatmegoldást. El kell terelni a
közfigyelmet a fiatalok óriási adó- és járulékbevétel kiesést jelentő, tömeges
elvándorlásáról is. Arról, hogy itt jövőt nem látva az utóbbi években több mint
kétszer annyi ember hagyta el az országot, mint az 56-os forradalom bukását
követő hónapokban, és a
kivándorlás folytatódik. A helyzet megoldására már tettem az országnyi
Páneurópai Köztemető létesítésére, valamint az újratemetkezés kötelezővé
tételére és megadóztatására vonatkozó konstruktív, a feltételeket és
lehetőségeket figyelembe vevő javaslatot,
de nem érkezett válasz.
Ifjú, általam kedvelt művészek felkérésére kiállítást
nyitok meg az egyik felsőfokú oktatási intézmény galériájában. Mielőtt
elkezdeném a megnyitó beszédet, a galéria vezetője félrevon, és suttogva megkér,
hogy ne mondjak félreérthető, vagy a hatalmat akár a legenyhébben is bíráló
mondatokat, mert azoknak további forrásmegvonás lehet a következménye, és már
most is roppant nehéz a helyzetük a pénzhiány miatt. Nagy tudású, nemzetközileg
elismert, a diákok által szeretett oktatókat kellett elbocsátani, tanszékek
bezárására is sor kerülhet. Ilyesmit utoljára a bolsevik diktatúra idején
hallottam, de akkor csupán az engem visszafogottságra kérő vezető állása volt
veszélyben, nem az egész intézmény munkájának ellehetetlenülése. Nem tehetek
mást, mint hogy rögtön a beszédem elején bejelentem: vigyáznom kell minden
szavamra, nehogy lecsapjon újra a korbács. Ha véletlenül kicsúszik valami
szentségtörés a számon, az nem szándékaim szerint történik, hanem csupán
előrehaladott időskori szenilitásom terméke. Asztalos Szent Komisszár és
Kaszás Szent Lambéria bosszúra éhes szelleme ott lebegett a szigorúan
őrzött, szakrális térben. Az esemény megfigyelésére kivezényelt spiclik (l. az
„Ügynöktörvény” megalkotásának
folyamatos elszabotálása) megcsókolták vadiúj, ultrasleek szolgálati mp3 hangfelvevőiket.
Hamarosan folytatni fogom a cenzúra történetét
ismertető, 2013 áprilisában felfüggesztett történelmi visszatekintést, de most
a kortárs cenzúra felvetette aktuális kérdések foglalkoztatnak. Idő- és
energiapocsékolásnak érezném, ha ismét elmerülnék a régmúlt számomra oly
otthonos ködében.
Tizenegyedik fejezet
A bukott Ádám és a Szentháromság
2013. július 10.
„A trón és az oltár között sohasem
lehet elég nagy a távolság.”
Denis Diderot
„Talán a
legkellemesebb meglepetés Najmányi László kisméretű rajza, melyen a hanyatt
fekvő, "Bukott Ádám" farkából óriási lombos fa nő ki (a fatökű
bukásából s miatt óriási családfa sarjad ki), s mindezt távolból, érdeklődve,
szinte gyengéden, kecsesen felálló füllel figyeli egy kutyus.” – írta
a Magyar Narancs „Decker” fedőnevű, éles szemű kritikusa, akinek sikerült
felfedeznie a főkurátori akaratból egy kinyitott ajtószárny mögé rejtett
festményemet (nem rajz volt, kedves Decker, hanem természetes lakkba kevert
természetes pigmentekkel festett festmény) a budapesti Műcsarnok 16 gonosz
évvel ezelőtt, 1997 forró nyarán rendezett Mai magyar
festészet - olaj/vászon című
kiállításán.
Hogy miért éppen ez a pár évvel korábban, az amerikai New Mexico állam sivatagában, az El Morro nevű település kempingjének egyik bungalójában bio-vászonra álmodott, később a pszeudo atyjának, Pauer Gyulának (1941–2012) ajándékozott festményem került a nyitott ajtószárny mögé azon a sorsfordító nyáron, derüljön ki az alábbi történetből.
Fallen Adam (Bukott Ádám)
Najmányi László, 1988
Hogy miért éppen ez a pár évvel korábban, az amerikai New Mexico állam sivatagában, az El Morro nevű település kempingjének egyik bungalójában bio-vászonra álmodott, később a pszeudo atyjának, Pauer Gyulának (1941–2012) ajándékozott festményem került a nyitott ajtószárny mögé azon a sorsfordító nyáron, derüljön ki az alábbi történetből.
Csaknem 20 évnyi
távollét után látogattam először Magyarországra. Noha a Koppenhágából felhívott
Szent Tamás tőle már akkor is szokatlan jóindulattal előre figyelmeztetett,
hogy mi vár rám – „Mindenki hazudik. Senki sem tud semmit. Aki azt mondja, hogy
tud valamit, hazudik.” – semmit sem értettem mindabból, amit láttam, hallottam,
tapasztaltam a túl könnyen kapott szabadságtól mély pszichózisba süllyedt apró,
jelentéktelen, a Birodalom falának árnyékában vonagló, száj- és lábszagú
kolónián. Miért hívják a kenyérboltot Infernó Látvány Pékségnek? Miért nincs
senki a helyén? Miért ígérgetnek fűt-fát azok, akiknek eszük ágában sincs
beváltani az ígéretüket? Kormánypárti kabaré? Miért a politikusok a sztárok
itt? Sorolhatnám. Pár nap után teljesen összezavarodtam.
Régi barátaim közül
már csak néhány élt Budapesten. A többiek vagy meghaltak, vagy emigráltak.
Sorra kerestem fel a még itt élőket. Mindegyik találkozás rémfilmbe illőnek
bizonyult, és itt nem csak az eltorzult arcokról beszélek, hanem az eszelős
tekintetekről is. A nem sokkal korábban a beat-Nirvánába költözött Allen
Ginsberg (1926–1997) Üvöltését
idézve: „Láttam nemzedékem legjobb elméit az őrület romjaiban” (Orbán Ottó fordítása). A régi bajtársak
elmezavarának legfeltűnőbb jele az volt, hogy egyikük sem kérdezett tőlem
semmit, s ha én kérdeztem tőlük valamit, ugyanott folytatták barokk
monológjaikat, ahol kérdésemtől megszakítva abbahagyták. Nyilvánvaló volt
számomra, hogy egyrészt gőzük sincs, hogy mit is tesznek éppen, másrészt nem
hallják azt, amit mások mondanak nekik. A saját belső démonjaikkal folytatott,
soha végett nem érő dialógus minden szellemi energiájukat leköti.
Felkerestem a
Műcsarnok Igazgatói Irodájában a neves művészettörténészt is, a kevesek
egyikét, aki a hozzám hasonlók munkásságával foglalkozni mert a bolsevik
diktatúra idején. Különösen azért tiszteltem őt, mert akkor még nem
véleményezte, hanem nagyon pontosan, érzékletesen leírta, amit látott. A bajok
akkor kezdődtek vele, amikor úgy 1977 körül hirtelen véleményes (opinionated) lett. „A vélemények gennyes
pattanások a lélek testén”, mondta a próféta, akinek mindig igaza volt. Az
Igazgatói Iroda ajtaján ARTIST GO HOME felirat fogadott. Tréfának gondoltam, de
nem volt az. Az Irodába belépve a régi barát nem úgy üdvözölt, ahogy a szabad
világban a hosszú ideig távol lévő barátot üdvözlik – „Örülök, hogy újra
látlak! Mesélj, mi van veled, hogy megy a sorod, mi foglalkoztat most?” – hanem
komor, fojtott hangon rám förmedt súlyos barokk íróasztala mögül: „Már a
megjelenésed is sérti az Istenemet!”. Tudtam, mások előre figyelmeztettek, hogy
szerény dokumentaristából vallásos izé lett, de ennyire? Mi lehet az a
külsőmön, ami sértheti bárki Istenét? Milyen Isten az, aki annyira gyenge,
sérülékeny, sértődős, hogy én bármivel meg tudom sérteni? Később rájöttem. Mint
általában, akkor is feketébe öltöztem, s az arcomat az akkori divat szerint
gondosan ápolt, alkoholos filctollal csillogó feketére festett kecskeszakáll
díszítette (stílusát az abban az időben ugyancsak kecskeszakállt viselő David
Bowie-tól kölcsönöztem). Személyemben nyilván magát a Sátánt látta felbukkanni
irodájában a Műcsarnok levallásosodott hűbérura. Szerencsére nem vetette le a
cipőimet és a nadrágomat, így patáim és bojtos, vörös farkam titokban maradtak.
Együttérzéssel, halk csitítgatással, buksi feje virtuális megsimogatásával,
könnyei látens letörlésével nagy nehezen sikerült szegényt lenyugtatnom,
olyannyira, hogy felkért, vegyek részt intézménye hamarosan megnyíló kortárs
festészeti kiállításán, sőt, még azt is engedélyezte, hogy a kiállítás
kirekesztő alcíme (olaj/vászon)
ellenére ne olajfestménnyel szerepeljek, hanem használhatom az általam
kifejlesztett, természetbarát, ám rendkívül fejlett kézügyességet igénylő
lakk/pigment technikát is.
Hazaérve a József Attila lakótelep legutolsó
panelházában lévő kölcsönlakásba – az én régi, zuglói lakásomat disszidálásom
miatt elprivatizálták – azonnal elővettem tábori, egy mozdulattal állvánnyá
alakítható festőládámat, és a New Mexico-i sivatagban gyűjtött természetes
pigmentek és a fenyőgyantából készített lakk felhasználásával, a régi barát
erős vallásosságától ihletve, néhány óra alatt megfestettem egy triptichont. A
három vászon panelre festett képnek a Trinity
(Háromság) címet adtam.
A balszárnyra az Atyát jelképező kalapácsot, a középső panelre a Fiút szimbolizáló nyitott tenyeret, a jobbszárnyra a Szentlelket idéző, durván megmunkált vasszöget festettem. Másnap bevittem a triptichont a Műcsarnokba. Az Igazgató felháborodottan szentségtörésnek (blaszfémia) minősítette művemet és cenzori jogait látható gyönyörrel gyakorolva megtagadta kiállítását. Nem érvelt, nem bizonyított, csak elutasító véleményt, lesújtó, megfellebbezhetetlen ítéletet mennydörgött suttogva. Nem volt kedvem új képet festeni, ezért kölcsönkértem a korábban Pauer Gyulának ajándékozott, Fallen Adam (Bukott Ádám) című, Carl Gustav Jung (1875–1961) egyik, számomra megvilágosító erejű mítosz-értelmezése inspirálta festményt és azt nyújtottam be a kiállításra. Biztos voltam benne, hogy ezt a képet is vissza fogja dobni az Igazgató, hiszen a fává növő fallosz látványa nyilván sérti majd péniszféltékenység indukálta valláserkölcsi érzékenységét. Meglepetésemre nem így történt. Hogy miért nem, fogalmam sincs. A Nagyúr kegyesen engedélyezte a kép bemutatását, igaz, csak a nyitott ajtószárny mögé rejtve. Itt fedezte fel a Magyar Narancs éles szemű, „Decker” fedőnevű kritikusa, és tetszett neki.
Trinity (Háromság)
Najmányi László, 1997
A balszárnyra az Atyát jelképező kalapácsot, a középső panelre a Fiút szimbolizáló nyitott tenyeret, a jobbszárnyra a Szentlelket idéző, durván megmunkált vasszöget festettem. Másnap bevittem a triptichont a Műcsarnokba. Az Igazgató felháborodottan szentségtörésnek (blaszfémia) minősítette művemet és cenzori jogait látható gyönyörrel gyakorolva megtagadta kiállítását. Nem érvelt, nem bizonyított, csak elutasító véleményt, lesújtó, megfellebbezhetetlen ítéletet mennydörgött suttogva. Nem volt kedvem új képet festeni, ezért kölcsönkértem a korábban Pauer Gyulának ajándékozott, Fallen Adam (Bukott Ádám) című, Carl Gustav Jung (1875–1961) egyik, számomra megvilágosító erejű mítosz-értelmezése inspirálta festményt és azt nyújtottam be a kiállításra. Biztos voltam benne, hogy ezt a képet is vissza fogja dobni az Igazgató, hiszen a fává növő fallosz látványa nyilván sérti majd péniszféltékenység indukálta valláserkölcsi érzékenységét. Meglepetésemre nem így történt. Hogy miért nem, fogalmam sincs. A Nagyúr kegyesen engedélyezte a kép bemutatását, igaz, csak a nyitott ajtószárny mögé rejtve. Itt fedezte fel a Magyar Narancs éles szemű, „Decker” fedőnevű kritikusa, és tetszett neki.
Tizenkettedik fejezet
A Műcsarnok fantomjai
2013. augusztus 10.
Az, hogy sorsom a
művészethez kötődött, nem kis részben a Schickedanz Albert és Herzog Fülöp
Ferenc tervei alapján 1895–96-ban épült, a honfoglalás 1000. évfordulóján
megnyitott, később Haranghy Jenő mozaikjával és Deák-Ébner Lajos freskójával díszített
budapesti Műcsarnoknak köszönhetem. Középiskolás koromban, az 1960-as évek
elején e patinás intézmény közelében laktam – előbb a Damjanich, később a Marek
József utcában – és osztálytársaim társaságában, vagy gyakran egyedül is a
Műcsarnokba jártam a művészeten röhögni.
Abban az időben
kezdte a bolsevista diktatúra, alkalmazott művészet-specialistái (legtöbbjük
karrierje töretlenül folytatódott, ha lehet még jövedelmezőbb lett a
„rendszerváltozás” után is) által folyamatosan gúnyolva ugyan, de többé-kevésbé
megtűrni az addig betiltott, a „szabad” világban (az amerikai absztrakt
expresszionista iskola kivételével) már régen elvirágzott absztrakt művészetet.
A teljesen absztrakt művek gyártását továbbra sem nézték jó szemmel, de azt
engedélyezték, hogy az irányzat bizonyos stílusjegyeit alkalmazzák a művészek
szocialista realista, vagy „semleges” műveikben. Azok a művészek, akik nem
kívánták a szocialista realista művek számát gyarapítani, de túl gyávák, vagy
ostobák voltak élő, aktuális művészetet alkotni, a nyugati absztrakt művészek,
elsősorban a hithű, szovjetbarát kommunistaként a bolsevisták által is egyre
inkább elfogadott, a nyugati nagytőke kegyeit is maximálisan élvező Picasso
stílusát elcsaklizva előszeretettel festettek „anya gyermekével” tárgyú
festményeket, faragtak, véstek, öntöttek bronzba ilyen témájú szobrokat. A
közhelyeket vég nélkül ragozó, bugyuta ideológiáikban általában az „örök
emberi” értékekre hivatkoztak védhetetlen giccseik védelmében. Azt hiszem soha
az emberi történelem során nem született annyi „anya gyermekével” mű, mint az
1960-as években, az egyre inkább emberi arc mögé rejtőző, ezért ha lehet,
korábbi maszkjainál még rémületesebb, létező szocializmus országaiban. Ezeket a
pártállam szekértolói által hozsannázott, alkotóiknak jól jövedelmező „Anya
gyermekével” giccseket parodizálva kezdtem el gimnáziumi éveim alatt
képzőművészettel foglalkozni. Persze a valódi, kortárs anyák és gyermekeik is
inspiráltak. Budapest tele volt rémséges külsejű, ápolatlan, durva modorú
anyákkal és horrorfilmekbe illően ronda, elviselhetetlenül kellemetlen
porontyaikkal abban az időben.
A Műcsarnokhoz
közeli I. István (ma Szent István) gimnázium diákja voltam. Osztálytársaimmal
sokat lógtunk csoportosan az iskolából. Ilyenkor vagy a Műjégpályára mentünk
korizni, vagy a körúti Híradó moziban (a korlátlan idejű ott tartózkodásra
feljogosító jegy 2 Ft-ba került) tapiztuk vihogó, izzadtságszagú (dezodort,
izzadtsággátló készítmények nem árultak Magyarországon abban az időben) kis
barátnőinket, vagy a Műcsarnokba jártunk „anyagyermekézni”. Egymásra átterjedő,
csillapíthatatlan röhögő-görcsöket kaptunk egy-egy különösen patetikus
festmény, szobor láttán, amelyeket aztán a Városligetben próbáltunk meg
élőképekben rekonstruálni.
A Műcsarnokban
uralkodó emelkedett áhítat engem és iskolatársamat, Bódy Gábort (a későbbi,
neves filmrendezőt és besúgót, aki az 1970-es években, miközben nálam lakott,
rólam is szorgalmasan jelentett megbízóinak) akciókra inspirált. Bár akkor még
nem hallottunk a nyugaton már elfogadott művészeti irányzattá vált
akcióművészetről, annak szellemiségéhez nagyon hasonló eseményeket kreáltunk.
Anya Gyermekével 01
Najmányi László, 1963
A szolnoki
művésztelep 1963-as kiállításán, egy különösen penetráns „Anya gyermekével” kép
előtt (a borzasztó festmény alkotója nevére sajnos már nem emlékszem, biztosan
Kossuth díjas lett azóta, vagy legalábbis lovagi címet és vele kis tőrt kapott)
estem össze először a Műcsarnokban. Karjaimat az ég felé emelve, merev testtel
hanyatt vágtam magam. „Ájulásom” olyan élethűen sikerült, hogy alaposan be is
vertem a fejem a padlóba. „Mentőt!
Hívjanak azonnal mentőt!”, kiabálta Bódy Gábor. A körénk sereglő teremőrök
felszólítására a portás kihívta a mentőket, de mire odaértek, már „jobban
voltam”. „Egyszerűen lenyűgözött ez a
fantasztikus műalkotás... Micsoda művész! Igazi látnok! Varázsló! Bár én is
ilyen lehetnék egyszer!”, suttogtam, miközben a mentőorvos megvizsgálta a
púpot a kopfom hátsó oldalán. „Már jól
vagyok, nem kell kórházba vinni.”, ismételgettem, miközben Bódy Gábor
kitámogatott az épületből. A széles lépcsősoron leugrálva kitört belőlünk a
röhögés és a városligeti tó hídján át befutottunk a Ligetbe. Elrejtőztünk másik
kedvenc helyünkön, a Vajdahunyad várában lévő Mezőgazdasági Múzeumban, amelyet
ingyen lehetett látogatni. Ott, a kitömött háziállatok között sétálva fundáltuk
ki legközelebbi, néhány hét múlva megvalósított akciónkat.
Anya gyermekével 02
Najmányi László, 1963
Külsőnket gondosan
megváltoztatva – én művirágokkal díszített kalapot, magas sarkú női cipőt,
anyám sárga tavaszi kabátját, alatta ugyancsak az ő rózsaszínű kiskosztümjét
viseltem, ajkaimat kirúzsoztam és füleimbe jókora rézkarikákat akasztottam, míg
Bódy Gábor saját készítésű álbajuszt ragasztott az orra alá, és hosszú
ballonkabátot és kalapot kölcsönzött valamelyik rokonától – érkeztünk a
Műcsarnokba. Ezúttal Bódy Gábor esett össze ugyanazon kép előtt, de ő
epilepsziás rohamot is produkált. Miután a padlóra zuhanva rángatózni kezdett,
majd átment az epileptikusok jellegzetes hídállásába, a szájába rejtett
szappandarab segítségével habot is szivárogtatott ajkai közül. „Kanalat! Gyorsan! Hozzon valaki egy kanalat!”,
kiabáltam fejhangon, „A fogai közé kell
tenni, nehogy elharapja a nyelvét!” Mire megérkezett a kanál a büféből, a
szappanhab leáztatta Bódy Gábor csirizzel felragasztott álbajszát. „Nem is
valódi a bajsza!”, mormogta egy éles szemű teremőr. Jobbnak láttuk menekülésre
fogni a dolgot. A talpra ugró Bódy Gábor a levált álbajuszt az „epileptikus
rohamát” kiváltó képen kísértő anya orra alá tapasztotta. A teremőrök egy
pillanatra összezavarodtak a váratlan gesztustól. Zavarodottságukat kihasználva
kirohantunk a teremből, és a portást félrelökve az épületből is. Miután
átfutottunk a hídon, meg kellett állnunk, mert Bódy Gáborra rájött a hányinger
a szájában korábban forgatott szappandarabtól. Ahogy az egyik fához támaszkodva
rókázott, hallottuk, hogy a rendőrség nagy szirénázással megérkezik a
Műcsarnokhoz.
Anya gyermekével 03
Najmányi László, 1964
Jobbnak láttuk egy
időre felfüggeszteni műcsarnoki akcióinkat. Mindketten tagjai voltunk az István
Gimnázium Záborszky József karnagy vezényelte énekkarának. Következő műcsarnoki
fellépésünket az énekkar zeneakadémiai koncertjét – Beethoven IX. (d-moll) szimfóniájának
(Op. 125, Sors Szimfónia) kórus
részletét (Örömóda) énekeltük –
követő, a Zeneakadémia egyik próbatermében rendezett bulin beszéltük meg, ahol
Bódy Gábor remek zongorajátékával szolgáltatta a tánczenét. Ezúttal az 1964-es
Magyar Képzőművészeti Kiállítás őreit és közönségét szándékoztuk meglepni.
Anya gyermekeivel (A Szíriusz-ikrek)
Najmányi László, 1964
A főszerepet egy
vagány lányismerősünk, Cs. Piroska, becenevén Vöri vállalta. Télikabátja alatt
a hasára kötözött, pirosra festett vízzel megtöltött lufival az előrehaladott
terhesség állapotának látványát sikerült produkálnia. „Pocakjára” helyezett
kezekkel megállt a kiszemelt „Anya gyermekével” mű előtt. Mélán, egy altatódalt
dúdolgatva előre-hátra himbálta magát egy ideig, majd az ujjai között elrejtett
varrótűvel kiszúrta a hasára kötözött strandlabdát. Kabátja alól egyre erősödő
sugárban a padlóra kezdett folyni a vörösre festett víz. „Kezdődik! Kezdődik!”, kiabálta a padlóra guggoló Vöri, „Elfolyik a magzatvizem! Korábban jön az én
kicsikém!” Egy haverunk, a nálunk 4-5 évvel idősebb, de vad élete miatt
legalább kétszer öregebbnek látszó Zsupi jelenete következett. „Engedjenek, orvos vagyok!” kiáltással
szétlökdöste a vörös festék tócsájában „szülési fájdalmakban” fetrengő Vöri
körül összesereglett alkalmazottakat és bámészkodókat. „Beindult a szülés. Nincs idő megvárni a mentőket. Autóval vagyok, majd
én beviszem az anyukát a kórházba.” Ezzel ölbe kapta a vörös festéket
csöpögtető lányt, kiszaladt vele az épületből, és gyengéden apja Műjégpálya
előtt parkoló Moszkvics kocsijának hátsó ülésére fektette, majd a volánhoz
ülve, nagy pöfögéssel elhajtott vele. „Látják, a művészet hatalma!”, mondta
Bódy Gábor az „Anya gyermekével” képre mutatva, amely előtt két takarítónő a
padlón éktelenkedő vörös festéktócsát próbálta felmosórongyokkal felitatni. „Egy valódi érzelmekkel telített mű a szülést
is beindítja.”
* * *
A halálos
betegségben szenvedő világhírű színházművész, író, pedagógus, szituacionista Halász Péter 2006.
február 6.-án a Műcsarnokban rendezte meg búcsúelőadását,
amelynek egyik közreműködője voltam. Miután megtudta, hogy gyógyíthatatlan
májrákja miatt már csak rövid ideje van hátra, az egész életében az élet és a
művészet mesterségesen megvont határainak eltüntetésén fáradozó, életét
non-stop színházzá komponáló művész a Műcsarnok Apszisában felravataloztatta
magát, és felkérte legközelebbi barátait, munkatársait, tanítványait, hogy
mondjanak búcsúbeszédet ravatalánál. Az eseményről, minden idők leghíresebb
magyarországi színielőadásáról Venezuelától Vietnamig beszámolt a teljes
világsajtó (az eseményről tudósító magyar sajtómunkások többsége természetesen
mindent-jobban-tudó, lekicsinylő gúnnyal írt a Műcsarnokban történtekről). A
közeli halálára készülő művész búcsúszertartása volt – néhány rock-koncert (The
Rolling Stones, Iggy Pop, David Bowie, Ultravox, Sex Pistols, PIL, The Damned,
Ian Dury, The Stranglers, a SPIONS a
franciaországi Lyonban, stb.) mellett – a legélőbb, legaktuálisabb, leginkább
megtörténő művészeti esemény, amelynek valaha is tanúja voltam. Halász Péter
után már nyilvánvalóan nincs értelme úgy színházat csinálni, de élni és
meghalni sem, mint azelőtt.
A következő években
nem látogattam a Műcsarnokot, mert úgy értesültem, hogy akkori vezetője nem
látja szívesen a 40 éven felüli művészeket intézményében. Halász Péter
halálának negyedik évfordulóján, 2010. március 19. és 21. között barátai és
tisztelői Halász Péter – Szellemidézés címmel
háromnapos eseménysorozattal emlékeztettek az élő művészet mesterének jelenlétére
és hiányára, búcsúelőadása színhelyén, a budapesti Műcsarnokban. Az
eseménysorozaton magam is részt vettem. Eredeti tervem az volt, hogy
rekonstruálom (végre megvalósítom) egyik, az 1970-es évek elején tervezett, de
megtörténte előtt a bolsevista diktatúra hatóságai által betiltott közös akciónkat.
A tervezett eredeti akció apropóját az adta, hogy mindkettőnket meghívtak a
szegedi színházi fesztiválra. Úgy gondoltuk, hogy bepanírozott könyveket fogunk
olajban kisütni a színpadon. A tervezett akció részleteit telefonon beszéltük
meg. Telefonbeszélgetéseinket lehallgatták a hatóságok. Szegedre érve a
fesztivál rendezőitől értesültünk arról, hogy tervezett előadásunkat indoklás
nélkül betiltották.
Csaknem négy évtizeddel a betiltott előadás, és húsz
évvel az elvileg az önkifejezés szabadságát hozó „rendszerváltozás” után a
budapesti Műcsarnokban kísérteties hasonlósággal megismétlődött a régi
történet. A Halász Péter emlékére rendezett eseménysorozat szervezőitől néhány
nappal tervezett akcióm előtt tudtam meg, hogy a Műcsarnok vezetősége nem
engedélyezi a könyvsütést az intézményben. Ahogy a régi, bolsevik cenzor, az
új, kapitalista hűbérúr sem látta szükségesnek, hogy személyesen velem közölje
és megindokolja döntését. A könyvsütés tehát ezúttal is elmaradt.
Cenzúrázott 'Művészet és bulldózerek' blogbejegyzés-sorozat, 2011
Cenzurázott ArtBlog, 2009–2011
Cenzúrázott AudioKalauzok, 2005–2011
Cenzúrázott konyhaművészet, 2011–2012
Cenzúrázott kisajátítóművészet – 2012
Cenzúrázott CensorBlog – 2013
Cenzúrázott videó-művek – 2013
Cenzúrázott cenzúratörténeti előadás – 2013
Cenzúrázott interjúk, 1997–2014
Cenzurázott ArtBlog, 2009–2011
Cenzúrázott AudioKalauzok, 2005–2011
Cenzúrázott konyhaművészet, 2011–2012
Cenzúrázott kisajátítóművészet – 2012
Cenzúrázott CensorBlog – 2013
Cenzúrázott videó-művek – 2013
Cenzúrázott cenzúratörténeti előadás – 2013
Cenzúrázott interjúk, 1997–2014
__________________________________________
Contact:
wordcitizen@gmail.com
wordcitizen@gmail.com